Пахнет рисом в цвету — Нацумэ Сосэки

Пахнет рисом в цвету.
Новый месяц идет на прибыль.
Дух во власти недуга… Читать далее «Пахнет рисом в цвету — Нацумэ Сосэки»

Не тронуты увяданьем — Такахама Кёси

Не тронуты увяданьем,
в зимнее небо возносятся
кроны старых деревьев… Читать далее «Не тронуты увяданьем — Такахама Кёси»

Не осталось тут дома — Танэда Сантока

Не осталось тут дома,
где могут на бедность подать…
Тучи над горами. Читать далее «Не осталось тут дома — Танэда Сантока»

Двадцать дней счастья — Мацуо Басё

Двадцать дней счастья
Я пережил, когда вдруг
Вишни зацвели. Читать далее «Двадцать дней счастья — Мацуо Басё»

Луффа с плети свисает — Найто Мэйсэцу

Луффа с плети свисает,
рядом белые огурцы.
Ветер осенний… Читать далее «Луффа с плети свисает — Найто Мэйсэцу»

День болезни моей — Нацумэ Сосэки

День болезни моей.
Вновь сквозь щелку в бамбуковой шторе
осенняя бабочка… Читать далее «День болезни моей — Нацумэ Сосэки»

Опустился нежданно — Масаока Сики

Опустился нежданно
бумажный змей с высоты
в маленький дворик… Читать далее «Опустился нежданно — Масаока Сики»

Словно черный корабль — Кавахигаси Хэкигото

Словно черный корабль,
проплывает неторопливо
горный пик в облаках… Читать далее «Словно черный корабль — Кавахигаси Хэкигото»

Даже заяц, и тот — Акутагава Рюносукэ

Даже заяц — и тот
печально ухо повесил.
Какая жара! Читать далее «Даже заяц, и тот — Акутагава Рюносукэ»

Ночлег в полевой сторожке — Танэда Сантока

Что рукам, что ногам
тепло — по мне, распрекрасно
можно спать и тут… Читать далее «Ночлег в полевой сторожке — Танэда Сантока»