Молитва стали — Карл Сэндберг

Положи меня, боже, на наковальню,
Сплющи и выкуй кирку или лом,
Дай мне расшатать старые стены,
Дай мне взрыть и сровнять их основанья.
Положи меня, боже, на наковальню,
Сплющи и выкуй стальную заклепку.
Скрепи мною балки в остовах небоскребов.
Раскаленным болтом загони в опорные скрепы.
Дай мне стать крепким устоем, вздымающим небоскребы
В синие ночи к белеющим звездам.

Карл Сэндберг
(Перевод Кашкина И.)

*****

Положи на наковальню меня, Господь.
Бей меня молотом — и выкуй лом из меня.
Дай раскачать мне и выдрать старые стены.
Дай из земли мне вывернуть фундаменты старые.

Положи на наковальню меня, Господь.
Бей меня молотом — и выкуй стальной костыль из меня.
Вгони меня в балки что сплачивают небоскрёб воедино.
Заклёпками раскалёнными вкреп`и меня в главные фермы.
Дай стать мне огромным гвоздём — что небоскрёбы
Возносит в синие ночи вонзая их в звёзды белые.

Карл Сэндберг
(Перевод Елены Багдаевой)

*****

Lay me on an anvil, O God.
Beat me and hammer me into a crowbar.
Let me pry loose old walls.
Let me lift and loosen old foundations.

Lay me on an anvil, O God.
Beat me and hammer me into a steel spike.
Drive me into the girders that hold a skyscraper together.
Take red-hot rivets and fasten me into the central girders.
Let me be the great nail holding a skyscraper through blue nights into white stars.

Carl Sandburg

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *