После получения лаврового венка от Ли Ханта — Джон Китс

Я временем обманут быстротечным:
Бессмертной мыслью ум не увлекло
В Дельфийский лабиринт, и обрекло
Меня остаться должником беспечным

Перед поэтом, столь благосердечным,
Что он мое тщеславное чело
Обвил, — согнув две ветки, — лавром вечным.
С подобной честью сжиться тяжело!

Мечты не ухватил я величавой.
Все попрано — тюрбан, корона, власть.
Что мир ценил — тому грозит расправой.

Возможно ли в сомненье мне не впасть
И мыслям странным не предаться всласть
О том, что люди называют славой?

Джон Китс, 1816 год
(Перевод Потаповой В.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *