Стихи о Джеке Воробье

Стихи о Джеке ВоробьеОн разбойник и подлец,
Сволочь, но красавец,
Он по-своему мудрец,
Хоть ещё не старец.
Для него запретов нет,
Главное — лишь море,
Он романтик, он поэт,
Но с любовью в ссоре.
Для него корабль — дом,
С парусами, с мачтой,
Слаще мёда будет ром
Из пивнушки злачной.
У него один король —
Это вольный ветер,
Он играет свою роль,
Пока солнце светит.

Он закон не признаёт,
В самом деле, что за бред?
Сердце — пламя, а не лёд,
А во тьме он видит свет…
Он не верит никому,
Лишь морским ветрам,
Он творит свою судьбу,
И не молится богам.
Он несчастный, но счастливый,
Он пират, но он добряк,
Он злодей неуловимый,
Он не свет, но он не мрак.
Он и друг, но он и враг,
Джентльмен и грубиян,
Кто он, сказочный моряк?
Одним словом: капитан!

Nimuei

*****

Джек Воробей — бандит лихой.
Он от беды храним судьбой.
Течение лет не поворачивается вспять.
С бутылкой рома и компасом, он опять
И крепко сжав штурвал и блудную девицу,
Он отправляется кутить и веселиться.
Взовьется черный флаг и парус алый.
Да он пират, но славный малый!

*****

В мире много тайн закрытых,
Их все стремятся разгадать.
Чтобы судьба их изменилась,
Чтоб счастья не пришлось искать.
И есть герой в легенде этой,
Кто тайны часто раскрывает.
И на другой конец монеты,
Свой путь гравюрой отмечает.
Стремится к цели напролом —
Тайник, сокровище, богатство…
Чтоб доказать, что богачём,
Стать можно, а работать — гадство!
На всё плюёт забавы раде,
И не волнуясь не о чём,
Спешит поспеть к своей награде…
За Деви Джонсовым ключом.
Хоть он пират, но всем известен,
Он покоритель семи морей,
Весь мир чужой при нём прелестен,
Ведь звать его — Джек Воробей!

Bumboxel

*****

Я — капитан Джек Воробей.
Вы обо мне слыхали, верно?
Все говорят, что я злодей
И у меня характер скверный.
Но что поделать, я пират,
И берег покидаю вскоре.
Я всех вас видеть очень рад…
Но мне не попадайтесь в море!

Керстен Татьяна

*****

Тебя зовут гроза морей,
Тебя боятся корабли,
Ты страх наводишь на людей,
Тебя все славят на весь мир.

Ты на ладони держишь компас,
Куда направит он тебя
Туда ты следуешь по курсу,
Держа штурвал у корабля.

В ближайший порт зайдя на сутки
Ты выпьешь рому с проституткой,
А ближе к ночи до утра
Ты будешь с ней сходить с ума.

Усталый, злобный и хмельной
Взойдешь ты на корабль свой,
И снова курс держа вперед
Джек Воробей приказ дает.

Мол, братья вы мои пираты
Пора сокровища найти,
Чтоб жить шикарно и богато
И рому до отвалу пить.

Команда дружно поддержала
И верх, взмахнув свои кинжалы,
Они кричали: — Браво, браво!
И громко восхищались им.

Идет «Жемчужина»по морю
Расправив паруса свои,
Как знать, а может все же,
Джек Воробей это не миф.

Евгеша Котова

*****

По жизни он идёт с улыбкой,
Слегка качаясь на ногах,
И не считая, что ошибкой
Был беспредел в ЕГО морях.

Присвоить золото попробуй —
он обойдёт тебя легко.
А ты смотри с бессильной злобой:
Он машет ручкой далеко!

стоит он гордо за штурвалом,
Взгляд устремив за горизонт.
За грозным морским перевалом,
Где приключенье его ждёт.

По вечерам сидя в каюте,
Глотает свой любимый ром.
Сверяясь с компасом в раздумье,
Куда направиться потом.

Наутро, оглядев просторы,
Он улыбнётся краем рта.
Он знает, что в Карибском море
Отыщет нового врага.

Его подразнит и обманет,
На бой решающий сведёт.
Пусть враг тот будет беспощаден,
Пощады капитан не ждёт.

Он жаждет риска и свободы,
неиссякаемых затей.
И будут долго помнить воды,
Он — Капитан Джек Воробей!

И всё-тки слёзы мне не удержать,
И взгляд отсутствующе устремлён куда-то…
Нет! Я не смогу просто сидеть и ждать!
Спасу свою любовь… Ведь я пиратка.

Он жаждет риска и свободы,
неиссякаемых затей.
И будут долго помнить воды,
Он — Капитан Джек Воробей!

*****

Он всегда играл с судьбой,
Разбивая мысли впрах,
А она была собой
Думая о ком-то в снах.
Он силен и слишком смел,
Ну конечно, он пират,
А она — прекрасней всех
И поклонников отряд.
Капитан Джек воробей
И Мисс Элизабет Свон
Лебедь вместе с воробьем?
Не такой нам дан закон!
Может быть с Уиллом ей
Будет лучше, чем с пиратом,
Только б не было больней
После «к лучшему» возврата.

*****

Хочу быть владыкой морей,кораблей
Все меня ищут — Я Джек Воробей
Я странный добряк, я отнюдь не злодей
Не просто пират — Капитан Воробей
Однажды команду свою повстречал
И ветер по морю два года нас мчал
Я думал мне верят, я думал не лгут
Но вдруг вся команда устроила бунт
И бросив меня, лишь отдав пистолет
Сказали «прощай Джек, тебя больше нет»
Я думал что мёртв, но увидел вдруг свет
На острове я, никого больше нет
Но вскоре обидчику я отомстил,
Тому что в ту ночь бунт учинил.

*****

Вода, вода! Казалось бы — вот радость!
Вот только если бы она была внизу
и во все стороны собою расплескалась…
Но то ноябрь, Джек, и ты идёшь в грозу

по плитке серо-красной в форме кости.
Какой безумный, возмутительный сарказм!
Когда бы знал ты, что такое будет после,
то всё равно отдал бы странный тот приказ?

Но то — былое… Что с тобой случилось?
Бредёшь устало, грустно голову склонив.
Осталась ли в тебе былая сила?
Остался ли в глазах тот яркий перелив?

Я вижу, Джек, ты тот же, тот же, вижу —
но лишь забыл, что ты великий капитан
и что корабль твой с восторгом море лижет.
А я всё помню. И шагаю по пятам.

Поток людей — для них ты пёс блохастый.
Опять идут с машинной точностью вперёд.
И я средь них — хотел сказать бы «Здравствуй»,
но всё боюсь. Мне страх покоя не даёт.

Меня ты помнишь? Вместе мы сражались.
Боялся нас и падал в обморок моряк.
А помнишь звук стреляющей пищали?
А запах своего родного корабля?

Не помнишь, Джек, как весь от крови красный
шептал невнятно перед смертью мне секрет?..
И всё иду я, вновь сказать не в силах «Здравствуй»,
и всё иду я — и меня как будто нет.

*****

Безумец или гений?
Две крайности сошлись.
И кАмней преткновения
Вкруг него — не перечесть.

Под ним обрыв. Не тянет
Красавца прыгать вниз.
Всё правильно. Кто станет
Чужой свершать каприз?

Он томно смотрит в море.
Харизма или лесть?
С ним не бываешь в ссоре
Здесь выход только месть.

Его улыбка странной
Мне кажется порой.
Блеск глаз его забавный
Сменяется игрой.

Он монастырь испанский
Раз принял за бордель.
Всегда он словно в сказке
А просыпаться лень.

Удача с ним повсюду —
Везде ему верна.
Получит он награду
И выпьет он до дна.

Весёл, умён, свободен —
Всё это про него.
Разок мозги обронит,
Но это ничего.

Колумба он не знает,
Но любит клумбы он.
В Брюсселе не бывает —
Не для того рождён.

Его корабль порою
Сам уплывает вдаль.
Огромен, горд собою!
Пират опять в печаль…

«Бросайте в воздух шляпу!
Несите мне назад!»
«Тебе не дать по черепу?» —
Все мысленно ворчат.

Герой средь поколений.
Бывает трусоват.
Но ищет приключений
На свой прекрасный зад.

Сменил приоритеты,
Увидев смерть в лицо.
Излишни пистолеты —
Почти взяла в кольцо.

Но по нему скучают,
Хотя не признают,
Что часто он бывает
Не утончён, а груб.

Но что поделать, всё же
Он с нами на века.
Его судьба и наша
Сплелись наверняка.

Он скажет вам с ухмылкой
«Смекаешь, цыпа, а?»
Сейчас немного дикой,
А впрочем, как всегда.

Пират плывёт сквозь время
Чужой среди князей.
Запомни его имя:
Капитан Джек Воробей.

*****

Пират лихой был Воробей. Под «Роджером» ходил.
И был задира из задир, грозой Карибов был.
Он мастерски умел стрелять и драться на ножах,
И все прибрежные порты держал в своих руках.

Плевал он на приличия, манеры презирал
И затрапезную одежду раз в году стирал.
Лишился он «Жемчужины» и с горя ром запил,
И на Барбоссу-шкипера он злобу затаил.

В предместиях Порт-Рояла, во всех до одного,
Невольно всякий вздрагивал при имени его.
Лишь слух пройдет, что рядом он — и по округе всей
Народ таился по домам и не впускал гостей.

Свое нажитое добро торговец не спасет
И оказавшись за бортом, от кары не уйдет.
А если кто забьется в трюм — беднягу не спасти.
И смерть тому, кто встать посмел у Джека на пути.

Вот как-то летом ночь была душиста и светла,
Сияла яркая луна, и шхуна в дрейф легла.
В молочном лунном свете она качалась на волне,
И Воробей на легкий флирт настроен был вполне.

Его помощник первый давным-давно бродяжничал
И где-то на Тортуге, не просыхая, бражничал.
Да и второй помощник давненько пропадал,
Небось, в каком-нибудь порту добычу поджидал.

И вот у шхуны на носу указанной порой
С Уиллом Тернером в ночи «мурлыкал» наш герой.
Команда завалилась спать без задних ног, когда
На лодках к шхуне подошла Барбоссина орда.

И в кузнеца свой вперив взор, его лишь видел он.
А Тернера, видать, пленил приятный баритон.
Мечтая о романтике, Джек гостей совсем не ждал,
Но уже в глаза Барбоссы лунный свет, дробясь, мерцал.

А лодки кружат около, сужаются круги,
Без всплеска и без шороха скользят вперед враги.
Допеть последний свой дуэт им было не дано:
Ведь враг меж тем точил ножи и сабли заодно.

Барбосса дал сигнал, и войдя немедля в раж,
Его пиратская орда пошла на абордаж!
Покинув лодки в тишине, чтоб закрепить успех,
Они команде все пути отрезали наверх.

Тут Тернер голосом дурным от страха завизжал,
Как ни прискорбно сообщать — он быстренько сбежал.
Конечно спасся — утонуть он в море мог едва ли,
А Воробей попал в кольцо блестящей грозно стали.

Еще рывок — коварный враг вплотную подступил,
И изумленный Воробей на остров ссажен был.
Он сотню добрую врагов отправил к праотцам
И вот теперь — какой конфуз! — увы, попался сам.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *