Стихи о Кольце Всевластия

Стихи о Кольце ВсевластияЭто Кольцо Всевластья… как за собою манит!
Пагубной тёмной страстью, жизнью, дыханьем станет…
Много веков смущало вечно- и маложивущих,
Это кольцо — начало чёрных времён грядущих…
Вмиг золотая тяжесть, палец охватит туго,
Совесть цепями свяжет, выдать заставит друга.
Чёрный властитель знает… он-то умеет слушать:
Сильных кольцо сгибает, алчность внедряя в души!
Мечутся чёрные тени, страха смыкаются крылья,
В мир принесёт спасенье, верный, но вовсе не сильный:
Бремя приняв добровольно, и разменяв свободу,
Трудной дорогой боли в Мордор уходит Фродо…

Невская Станислава

*****

Три Кольца — для царственных эльфов в небесных чертогах,
Семь — для гномов, королей в каменной короне,
Девять — для людских владык, что обратятся в прах,
Одно — для Властелина на черном троне,
В стране по имени Мордор, где распростерся мрак.
Одно Кольцо покорит их, одно соберет их,
Одно их притянет и в черную цепь скует их
В стране по имени Мордор, где распростерся мрак.

*****

Три кольца — для эльфийских царей под небесною твердью,
Семь — для властителей-гномов в каменных залах,
Девять — людям на век обручённым со смертью,
Одно — властелину на чёрном престоле ковалось
В землях Мордора, где стелятся тени…
Одно кольцо — ими править всеми. Одно кольцо — отыскать их,
Одно кольцо — заманить их племя и там, во тьме, заковать их
В землях Мордора, где стелятся тени.

Джон Рональд Руэл Толкин
(Перевод Пузис Юрий)

*****

Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет
и в чёрную цепь скуёт их,

Перевод Мара Я.:
Кольцо Всевластия едино и одно,
Но смертному владеть им не дано.
Лишь Властелину, одному во всей Вселенной,
Им править суждено, а с ним — планетой бренной.

Перевод Кистяковского:
А одно — Всесильное, властелину Мордора
Чтобы разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли…
Под владычеством всесильным Властелина Мордора

Из русского дубляжа фильма Питера Джексона «Братство Кольца»:
Одно кольцо, чтоб править всеми,
Оно главнее всех,
Оно соберёт всех вместе
И заключит во тьме.

Перевод Немировой А.:
Свяжет Кольцо их, скуёт без цепей,
Три, Семь и Девять свяжет Одно,
Волю их сломит, погасит оно,
В Мордоре мрачном, жилище теней.

Перевод Воседого В.:
В том одном Кольце — сила всех колец.
Приведёт в конце всех в один конец.
В Мордор, куда сходятся Силы Тьмы несметные.

Из русского дубляжа мультфильма «Властелин Колец»:
Одно кольцо, чтоб миром править,
Одно кольцо, чтоб всех найти,
Чтоб заковать их в кандалы
И в темноте оставить!

*****

Огонь зимой, а летом снег…
Здесь сгинет всякие человек,
Но тех, кому судилось жить —
В веках не смогут позабыть!
Те девять странников, во тьме
Идут к огню, к своей судьбе.
Один из них, сквозь мрак и лёд
Кольцо Всевластия несёт.
На чёрной Башне страшный свет
Зовёт его — спасенья нет!
Судьба его в руках огня,
Как страшный сон его маня…
Но он дойдёт и звон побед
Не алый озарит рассвет!
И над лесами, под водой
Раздастся клич, как боевой:
«Победа наша!», но пока
Закрыли солнце облака.
Один, упав во мрак небес,
Теперь сильней — он не исчез.
И только двое на пути,
Решив самим кольцо нести,
Сквозь горы и снега равнин
Шагают. Друг и Господин!
Ещё двоих скрывает лес,
Под сенью сказок и чудес.
Последних трёх не сломит враг!
Стоят на смерть не просто так!
Легенды сложены о них,
Как душ не пожалев своих,
Отдав сердца, чтоб жить могли
Другие. И чужие и свои.
Их было девять, но теперь
Все разделились. Верь, не верь,
Но даже так, как мрак и лёд,
Кольцо Всевластия падёт!

Бланарь Александра

*****

Баллада о кольце Саурона

«One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One Ring to bring them all
And in the Darkness bind them»
John Ronald Reuel Tolkien, «The Lord of the Rings»

«Одно кольцо, чтобы управлять ими всеми,
Одно кольцо, чтобы найти их,
Одно кольцо, чтобы привести их всех
И в темноте соединить их.»
Джон Рональд Руэл Толкин, «Властелин колец»

Исчезло!
И зло
Черной тенью
В сознанье вползло,
Я проклял Творенье,
Высокие чувства,
Святое искусство
И даже своё ремесло.

Движение жизни скатилось в тупик.
Висит объявленье — читай населенье.
Души моей сумрачной горестный крик:
Lost ring!

Уйти? Возвратиться? Мелькают круги.
Пропало колечко с монаршей руки!
Всё время тоска моё сердце терзает,
Ведь я по профессии первой — дизайнер!
Вам что-то не нравится? Сделайте сами!
Терпеть не могу я враньё и ворьё!
Блестящее — злобно клюет вороньё.

Да, правды не сыщешь в толпе подлецов!
Оно обручальное было кольцо.
Понравиться милой была моя цель,
Свой шанс упустила ты, Галадриэль!

Что рай без кольца? Мрак! Подобие ада!
Вернувших кольцо ждёт большая награда
Иль мир содрогнётся до самых основ!
Ах, вместе с кольцом потерял я любовь!
С потерей любви — опротивела жизнь!
Рыдает несчастный The Lord of the Rings.
Страданий моих — мир не видит в упор,
Здесь мог понимать меня только Мелькор.
Нет друга со мной — я остался один.
Какой же я на фиг — колец Властелин!

Кольцом, что вам всем ослепило глаза,
Хотел я подружку к себе привязать!
Творил я злодейства во имя любви.
Мечтая прославиться, как ювелир.

Мужчину того, кто колечко не скроет,
Немедленно к званью представлю Героя,
К груди прикреплю из брильянтов звезду,
Дам самое теплое место в Аду —
На склоне вулкана участок земли.
Скажу, сэр, вы милость мою обрели!
Дворянами не были вы до сих пор?
Я званье дарую Margrave of Mordor.

Вы очень бедны и по лавкам вас семеро,
На чёрную кость не смотрю я с презрением.
Пусть люмпены вы, босяки и шпана,
Не происхождение — Честность важна!
Своими руками я грёб страшный жар,
Я вкалывал здесь, как простой кочегар.
Наш Мордор — не мелкая вулканизация,
А геотермальная электростанция!
У вас в энергетике полный отстой,
Здесь много горячей воды дармовой.
Вулкан согревает и пышки печёт,
Я за отопленье не выставлю счёт,
Как ваше презреннейшее ЖКХ.
Холодного в Мордоре нет уголка,
Я не пожалею для всех уголька!

Моё достижение Орудруин!
А кто ещё сможет вулкан покорить!?

Для общего блага вулкан извергается
Здесь счастье куется и сталь закаляется.
Вы думали- Око слепит беспокойное,
А это прожектор горит перестройки!
Я чутко за вашею жизнью следил,
Вы можете звать меня Аулендил.
Вы по Средиземью бродили на ощупь,
Идите ко мне, здесь Возможностей больше.
Безлунные ночи открытых дверей
Для орков и гномов, и диких зверей.
Я много даров добрым людям принёс,
Mordor — сокращение от more doors.

Пускай от заводов пылища и мгла,
Рождаемость орков весьма возросла.
Селитесь же в Мордоре вы всей семьёю,
Я лично все двери пришельцам открою!

Ещё, обращаю внимание дам,
Кольцо не из золота — чистый вольфрам!
Поверьте же на слово мне Королю,
Я стану хорошим, когда полюблю.

Раскроется небо, разрушится гнёт,
Коль женщина это колечко вернёт.
Я слово даю и его не нарушу,
Доверю ей сердце и руку, и душу.
Я в свете родился, талантливым, милым,
Красой состязался с самим Трандуилом.
Не хуже надменного эльфа одет,
Пусть Транди — блондин, Саур — жгучий брюнет.

Пусть я в одиночестве прожил века,
А сердце моё тайной страсти вулкан,
Покажет вулкан свою лихость и удаль,
Он пыхнет кудрявей, чем Эйяфьядлайёкюдль
Вулкан закипел, задымил и запел,
Курчавей и круче чем Попокатепетль
И лопнули стёкла, и двери слетели с петель,
И дрогнули орки, издавшие стон,
И вот извергается Йеллоустоун!
Я был безответно, так долго влюблён.

Я орков заставлю побриться, помыться
В присутствии дам запретив материться.
Устроим парад и огромный салют,
И я изменюсь, так что всех удивлю.

Пусть женщина эта седая старушка,
Пусть дурочка и от рожденья дурнушка,
Пусть курит и пьёт, пусть совсем не стройна,
Зато не желает Всевластья она!
Я именно ей в час счастливый венчания
Дам вечную молодость и очарование.

Всевластье, та жажда, что неутолима,
Гордыня губила святых серафимов.
За все достиженья — чей-то заказ,
Пытались убить меня множество раз.

И целились в сердце, и в печень, и в голову
В затылок мне киллеры женского пола.
Сто раз просыпаясь в холодном поту,
Не внешнюю я оценил красоту.
Познал я возможности регенерации,
Выращивал волосы, уши и пальцы.
За мой медицинский высокий талант
Завистники звали меня — Некромант.

Колечко расплавил злой хоббит — глупец.
Хихикали гномы в глубоком подвале.
Но что мне их золото, сталь и свинец!
Не даром вольфрам мои руки ковали!
И я заявляю — Ещё не конец!
Чтобы в Средиземье все расы узнали,
Сковал я тринадцать Всевластья колец,
И все их украли!

Авдеева Алла
_________________________________

Примечания:
1 Lost ring — потерянное кольцо, Margrave of Mordor — маркграф Мордора, more doors — больше дверей.
2 Эйяфьядлайёкюдль — вулкан в Исландии.
Попокатепетль — испанское и ацтекское Popocatepetl — дымящийся холм, вулкан в Мексике.
Йеллоустоун — английское Yellowstone — «Жёлтый камень» спящий вулкан в США.
3 Ородруин Orodruin — «Гора алого пламени», «Огненная гора», или Амон Амарт Amon Amarth, он же — «Роковая гора» в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина — действующий вулкан Средиземья в Мордоре. Саурон выковал в пламени Ородруина Кольцо Всевластья, при возвращении Саурона в Мордор начиналось извержение вулкана. С востока к жерлу вулкана ведет дорога Саурона, она приводит к Огненным палатам Саммат Наур, в которых находится Расщелина Судьбы (Crack of Doom) — доступ к пылающим недрам вулкана.

Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.

И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *