Что такое любовь
22.08.2017
bank-medias.ru | http://sportnews94.ru | http://telepat09.ru | mynewsmaker.ru/ | seonus.ru

Стихи о испанской танцовщице

Стихи о любви - Коллекции стихов
25.02.2016 22:16

Стихи о испанской танцовщицеКак спичка, чиркнув, прежде чем огнем
заняться, точно в спешке безотчетной,
разбрасывает искры, - так рывком,
как вспышку, в расступившихся кружком
она бросает танец искрометный.

И вдруг - он пламя с головы до пят.

Взметнула взгляд, и волосы горят,
рискованным искусством полоня,
и ввинчивает платье в глубь огня,
откуда, точно змеи, в дрожь бросая,
взмывают руки, дробный стук ссыпая.

Потом: огня как будто мало ей,
она бросает вниз его скорей
и свысока глядит с улыбкой властной.
как он простерся, все еще опасный,
и бешенства не прячет своего.
Но, победительно блестя очами,
она с улыбкой сладостной его
затаптывает в землю каблучками.

Райнер Мария Рильке

*****

Умолкает птица.
Наступает вечер.
Раскрывает веер
испанская танцовщица.

Звучат удары
луны из бубна,
и
глухо, дробно
вторят гитары.

И черный туфель
на гладь
паркета
ступает; это
как ветер в профиль.

О, женский
танец!
Рассказ светила
о том, что было,
чего не станет.

О - слепок боли
в груди и взрыва
в мозгу, доколе
сознанье живо.

В нем - скорбь пространства
о точке в
оном,
себя напрасно
считавшем фоном.

В нем - все:
угрозы,
надежда, гибель.
Стремленье розы
вернуться в
стебель.

В его накале
в любой детали
месть вертикали
горизонтали.

В нем - пыткой взгляда
сквозь туч рванину
зигзаг разряда
казнит равнину.

Он - кровь из раны:
побег
из тела
в пейзаж без рамы.
Давно хотела!

Там - больше
места!
Знай, сталь кинжала,
кому невеста
принадлежала.

О, этот танец!
В пространстве сжатый
протуберанец
вне
солнца взятый!

Оборок пена;
ее круженье
одновременно
ее
крушенье.

В нем сполох платья
в своем полете
свободней
плоти,
и чужд объятья.

В нем чувство брезжит,
что
мирозданье
ткань не удержит
от разрастанья.

О, этот
сполох
шелков! по сути
спуск бедер голых
на парашюте.

Зане не тщится,
чтоб был потушен
он, танцовщица.
Подобно
душам,

так рвется пламя,
сгубив лучину,
в воздушной яме,
топча причину,

виденье Рая,
факт тяготенья,
чтоб -
расширяя
свои владенья -

престол небесный
одеть в
багрянец.
Так сросся с бездной
испанский танец.

Иосиф Бродский

*****

Не лукавь же, себе признаваясь,
Что на миг ты был полон одной,
Той, что встала тогда, задыхаясь,
Перед редкой и сытой толпой...

Что была, как печаль, величава
И безумна, как только печаль...
Заревая господняя слава
Исполняла священную шаль...

И в бедро уперлася рукою,
И каблук застучал по мосткам,
Разноцветные ленты рекою
Буйно хлынули к белым чулкам...

Но, средь танца волшебств и наитий,
Высоко занесенной рукой
Разрывала незримые нити
Между редкой толпой и собой,

Чтоб неведомый северу танец,
Крик "Handa" и язык кастаньет
Понял только влюбленный испанец
Или видевший бога поэт.

Александр Блок

*****

Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.

Невесты,
закройте ставни!

Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней.

Невесты,
закройте ставни!

Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.

Невесты,
закройте ставни!

Федерико Гарсиа Лорка
(Перевод Гелескула А.)


*****

Белкой пугливой, юркою норкой
с мехом сибирским, – смехом бесценным –
прячется утром, прыгая в норку,
маску с костюмом бросив на сцене.
Света боится или не хочет –
Нового Света, Старого Света –
в танце безумна и непорочна,
днём замирает – в норке – поэтом.
Тело – послушно звукам фламенко,
перья костюма – птицы фламинго,
в ритме и вспышках фотомоментов...
Это не танец – битва на ринге.
Аплодисменты в праздничном зале!
Как провожают! – Так не встречали!
Только глазами – грустно глазами –
смотрит устало, очень печально...

- - - - - - - - -
Белкой пугливой, юркою норкой
танец закончит... Снова без грима...
Так и живётся – сценой и норкой,
тем и живётся – рифмой и ритмом.

Этельзон Михаил