Олений призыв
в отдаленье звучит, затихая, —
все печальней, печальней…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Олений призыв
в отдаленье звучит, затихая, —
все печальней, печальней…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Того и гляди
кур дворовых живьем засушит
осенний вихрь…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.
И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!
Под окном у меня
в три голоса выкликают:
«Купите угля!»
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Последние ливни
пронесшегося тайфуна —
снова и снова…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Светлячок пролетел —
это значит, где-нибудь рядом
непременно должна быть вода…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Смотрю без конца
на картинку с видом осенним —
раскрытый веер…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
«Темнеет уже!» —
где-то рядом голос ребенка.
Кончается осень.
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Короткая ночь —
то и дело проносятся звезды
прямо над головой…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Печально поникнув,
о годах вспоминаю былых,
сокрытых мглою…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Оттепель в горах.
Коротаю в заснеженной хижине
долгий дождливый день…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)