снова день длиннеет уменьшая ночь

снова день длиннеет
уменьшая ночь
только жизнь зачем то Читать далее «снова день длиннеет уменьшая ночь»

Марди Гра — Гийом Аполлинер

Моему другу Жеану Локу

В день розовый, мутно-лиловый или зеленый,
В чьем небе плавали скуки лучи,
В ночи,
Где бродят пьерро в бумажных коронах,
Пьерро, что похожи на призраков бледных; в ночи,
Рассыпавшей звездные груды
Камней драгоценных, мерцающих в небе устало,
(Рубины, опалы,
Спинель, изумруды)
Бегут, напевая, шуты, коломбины,
Полишинели с хлопушкой в руке, Читать далее «Марди Гра — Гийом Аполлинер»

В ту ночь мы сошли друг от друга с ума — Анна Ахматова

В ту ночь мы сошли друг от друга с ума,
Светила нам только зловещая тьма,
Свое бормотали арыки,
И Азией пахли гвоздики.

И мы проходили сквозь город чужой,
Сквозь дымную песнь и полуночный зной, —
Одни под созвездием Змея,
Взглянуть друг на друга не смея. Читать далее «В ту ночь мы сошли друг от друга с ума — Анна Ахматова»

Весенние ночи — акростих

Вишневой облитые пеной
Еще не умолкли сады,
Серебряный месяц степенный
Еще не хмелел от звезды.
Наверное не замечает
Наивных восторженных глаз… Читать далее «Весенние ночи — акростих»

В поздний час мы были с нею в поле — Иван Бунин

В поздний час мы были с нею в поле.
Я дрожа касался нежных губ…
«Я хочу объятия до боли,
Будь со мной безжалостен и груб!»

Утомясь, она просила нежно:
«Убаюкай, дай мне отдохнуть,
Не целуй так крепко и мятежно,
Положи мне голову на грудь». Читать далее «В поздний час мы были с нею в поле — Иван Бунин»

Мой день был ясен, ночь моя светла — Генрих Гейне

Мой день был ясен, ночь моя светла.
Всегда венчал народ мой похвалами
Мои стихи. В сердцах рождая пламя,
Огнем веселья песнь моя текла.

Цветет мой август, осень не пришла,
Но жатву снял я: хлеб лежит скирдами.
И что ж? Покинуть мир с его дарами,
Покинуть все, чем эта жизнь мила! Читать далее «Мой день был ясен, ночь моя светла — Генрих Гейне»

Мост Мирабо — Гийом Аполлинер

Мост Мирабо минуют волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что радость горю шла всегда на смену

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь

Лицом к лицу постой еще со мною
Мост наших рук
Простерся над рекою
От глаз людских не знающей покою Читать далее «Мост Мирабо — Гийом Аполлинер»

По-польски вместо слова «светлячок» — Владимир Британишский

По-польски вместо слова «светлячок» —
два слова: «свентоянский» и «робачек».
«Робачек» — «червячок», а «свентоянский» —
от имени святого Иоанна:
Иван Купала, колдовская ночь.
Такой вот колдовской июльской ночью
мальчишек и девчонок, нас везли,
умаявшихся в поезде и сонных,
с неторопливым скрипом, на телегах,
пятнадцать верст от станции лесами Читать далее «По-польски вместо слова «светлячок» — Владимир Британишский»

Раскрылась ночь своей великой тьмой — Юргис Балтрушайтис

Раскрылась ночь своей великой тьмой…
Подходит час полуночи немой!
Простор земли во мраке утонул…
И мир свои пределы разомкнул…
И над душой, неведающей сна,
Горят лишь звезд святые письмена,
Свой тайный блеск таинственно дробя. Читать далее «Раскрылась ночь своей великой тьмой — Юргис Балтрушайтис»