Архаический торс Аполлона — Райнер Мария Рильке

Нам головы не довелось узнать,
в которой яблоки глазные зрели,
но торс, как канделябр, горит доселе
накалом взгляда, убранного вспять,

вовнутрь. Иначе выпуклость груди
не ослепляла нас своею мощью б,
от бедер к центру не влеклась наощупь
улыбка, чтоб к зачатию прийти.

Иначе им бы можно пренебречь —
обрубком под крутым обвалом плеч: —
он не мерцал бы шкурою звериной,

и не сиял сквозь все свои изломы
звездою, высветив твои глубины
до дна. Ты жить обязан по-иному.

Райнер Мария Рильке
(Перевод Белавина И.)

*****

Лишенный головы, а значит глаз,
В которых умерла возможность взгляда,
Он весь ушел вовнутрь и, весь лампада,
Глубинным светом проникает в нас.

Став только телом, он не стал слепым.
Он смотрит каждой выпуклостью тела:
Сияет грудь расширенно и смело,
Улыбки отблеск в бедрах различим.

Он мог бы простоять свои века
Поверхностью, затронутой слегка
Прикосновеньем некой чуждой силы.

Он вспыхнул изнутри и как звездой
Глядит в тебя. Тебя всего раскрыло
Ему навстречу. Дальше выбор твой.

Райнер Мария Рильке
(Перевод Алекса Грибанова)

*****

Wir kannten nicht sein unerhoertes Haupt,
darin die Augenaepfel reiften. Aber
sein Torso glueht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurueckgeschraubt,

sich haelt und glaenzt. Sonst koennte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden koennte nicht ein Laecheln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

Sonst stuende dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

und braeche nicht aus allen seinen Raendern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du musst dein Leben aendern.

Rainer Maria Rilke

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *