Бесплодная Женщина — Сильвия Плат

Пуста, я отзываюсь на легчайший шаг,
Я — музей без статуй, дворец портиков, ротонд и колонн,
Во дворике моём течёт сам в себя фонтан,
Я — слепое к миру сердце монашки. Как аромат,
Лилии из мрамора бледность струят.
Воображаю себя в полном публики зале,
Мать белой Ники и парочки пучеглазых Аполлонов.
Мертвецы истерзали моё вниманье, и уже ничего не случится.
С пустым лицом, я, как сиделка, безмолвна.

Сильвия Плат, 21 февраля 1961 года

*****

Пуста, я эхо поступи тишайшей,
Музей без статуй, пышный, с колоннадой, портиком, ротондой.
Во внутреннем моем дворе фонтан, взметнувшись, падает в себя же;
Монах душою, мира он не замечает.
Холодный мрамор лилий
Свой бледный выдыхает аромат.
Воображаю я себя народу полной,
Мамашей белой Ники, пустоглазых Аполлонов.
В отместку эти мертвецы меня своим вниманьем оскорбляют,
При том не происходит ничего.
Луна кладет на лоб свою мне руку,
Непроницаема, безмолвна, как сиделка.

Сильвия Плат, 21 февраля 1961 года
(Перевод Надия Зак)

*****

Barren Woman

Empty, I echo to the least footfall,
Museum without statues, grand with pillars, porticoes, rotundas.
In my courtyard a fountain leaps and sinks back into itself,
Nun-hearted and blind to the world. Marble lilies
Exhale their pallor like scent.

I imagine myself with a great public,
Mother of a white Nike and several bald-eyed Apollos.
Instead, the dead injure me with attentions, and nothing can happen.
The moon lays a hand on my forehead,
Blank-faced and mum as a nurse.

Sylvia Plath

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *