Безумная Джейн и епископ — Уильям Батлер Йейтс

В полночь, как филин прокличет беду,
К дубу обугленному приду, —
Все перемесит прах.
Мертвого вспомню дружка своего
И прокляну пустосвята того,
Кто вертопрахом ославил его.
(Праведник и вертопрах.)

Чем ему Джек так успел насолить?
Праведный отче, к чему эта прыть? —
Все перемесит прах.
Ох, уж и яро бранил он нас,
Книгой своей, как дубиной, тряс,
Скотство творите вы напоказ!
(Праведник и вертопрах.)

Снова, рукой постаревшей грозя,
Сморщенною, как лапка гуся, —
Все перемесит прах.
Он объясняет, что значит грех,
Старый епископ — смешной человек.
Но, как березка, стоял мой Джек.
(Праведник и вертопрах.)

Джеку я девство свое отдала,
Ночью под дубом его ждала, —
Все перемесит прах.
А притащился бы этот — на кой
Нужен он — тьфу! — со своею тоской,
Плюнула бы и махнула рукой.
(Праведник и вертопрах.)

Уильям Батлер Йейтс, 1930 год
(Переводы Григория Кружкова)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.