За валун улетела — Накамура Кусадао

За валун улетела,
и с тех пор не видно ее —
спряталась трясогузка…

Накамура Кусадао
(Перевод Долина А. А.)

Хокку о братьях меньших — Сергей Смольянинов

Гуляю по зоопарку.
О, как здесь много
«Клетчатых» зверей!

Бабушка сыпет на землю крошки…
Голуби вокруг неё —
Словно внуки. Читать далее «Хокку о братьях меньших — Сергей Смольянинов»

Забрезжил рассвет — Кавахигаси Хэкигото

Забрезжил рассвет.
Белеют цветами деревья
на росистом лугу…

Кавахигаси Хэкигото
(Перевод Долина А. А.)

Положил на ладонь — Танэда Сантока

Положил на ладонь —
пламенеет густо-багровый
спелый плод хурмы…

Танэда Сантока
(Перевод Долина А. А.)

Легкий ранний снег — Мацуо Басё

Легкий ранний снег,
Только листья нарцисса
Чуть-чуть согнулись.

Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)

Окрестности горы Тайко — Иида Дакоцу

Лишь раз на закате
луч пробился сквозь облака
в гнездо сорочье…

Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)

Облаками затянет — Такахама Кёси

Облаками затянет
вершину Такэ-горы —
и вновь мне грустно…

Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)

Увидев старую вишню, бедную цветами — Сайгё

С особым волненьем смотрю…
На старом вишневом дереве
Печальны даже цветы!
Скажи, сколько новых весен
Тебе осталось встречать?..

Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)

У подножья Асама — Такахама Кёси

У подножья Асама
в уезде Северный Саку
зреет ячмень на полях…

Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)

Крик дикого гуся приближается издалека — Сайгё

Дикий гусь в вышине,
На крыльях своих несущий
Белые облака,
Слетает на поле у самых ворот,
Где друг зовет одинокий.

Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)