О, пусть я умру
Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
Весенней порой «кисараги»
При свете полной луны.
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Хокку или хайку это стихи лучших представителей традиционной японской поэзии.
О, пусть я умру
Под сенью вишневых цветов!
Покину наш мир
Весенней порой «кисараги»
При свете полной луны.
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Кукушка, мой друг!
Когда после смерти пойду
По горной тропе,
Пусть голос твой, как сейчас,
О том же мне говорит.
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Предлагаем подписаться на наш Telegram
а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.
И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!
Молодые травы!
Сочится водою корзина
с ракушками-сидзими…
Нацумэ Сосэки
(Перевод Долина А. А.)
В заброшенный дом
захожу, гэта не снимая.
Осенний ливень…
Найто Мэйсэцу
(Перевод Долина А. А.)
Нарисован пион —
тушь и кисти так и остались
лежать на блюде…
Масаока Сики
(Перевод Долина А. А.)
Зимняя буря.
В связке вяленой рыбы остался
цвет морской волны.
Акутагава Рюносукэ
(Перевод Долина А. А.)
Цикаду поймал,
взглянул ей в глаза и понял —
подходит осень…
Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)
Последние ливни
пронесшегося тайфуна —
снова и снова…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Ягоды вишни
налились пурпурным соком.
Сын у нас родился…
Накамура Кусадао
(Перевод Долина А. А.)
Светлячок пролетел —
это значит, где-нибудь рядом
непременно должна быть вода…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)