Парят снежинки
Густою пеленою.
Зимний орнамент.
Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)
Хокку или хайку это стихи лучших представителей традиционной японской поэзии.
Парят снежинки
Густою пеленою.
Зимний орнамент.
Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)
Вот вертихвостка,
Крутит задом-помелом,
Сгребает мусор.
Сядет на кучу, вопит:
«Кар! Я лучшая»
Анастасия Малиновская
Предлагаем подписаться на наш Telegram
а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.
Весна холодна.
Лунным светом залиты предгорья.
Мой приют случайный…
Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)
Цветочный базар.
Роса горных тропок — мне тоже
скоро по ним бродить…
Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)
Светло, как днем,
Я бы зари не заметил,
Так сияет луна,
Но время вдруг возвестил
Ближнего храма колокол.
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Пускай благовонием
Манит тебя померанец,
Но эту изгородь,
Где унохана цветут,
Не позабудь, кукушка!
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Э! Духом не падай!
Ведь если блеснет милосердие
Небесным рассветом,
Ужель ускользнуть невозможно
Из самой кромешной тьмы?
Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)
Ароматные свечи —
старый год подходит к концу.
Ливень зимний шумит…
Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)
Неотрывно жую,
а вся моя трапеза — плошка
вареного риса…
Танэда Сантока
(Перевод Долина А. А.)
Пустое гнездо.
Так и покинутый дом —
Выехал сосед.
Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)