Этот шум спозаранку — Танэда Сантока

Этот шум спозаранку —
видно, к дому слетелись пичуги
ягод поклевать…

Танэда Сантока
(Перевод Долина А. А.)

По всей стране воины встают на брань — Сайгё

По всей стране воины встают на брань, и нет такого места, будь то на западе или востоке, на севере или юге, где не шли бы сражения. Страшно слышать, какое множество людей погибает! Даже не верится, что это правда. Увы! Из-за чего же возгорелась распря? Бедственные времена! — помыслил я. Читать далее «По всей стране воины встают на брань — Сайгё»

Будь внимательным — Мацуо Басё

Будь внимательным!
Цветы пастушьей сумки
На тебя глядят.

Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)

Созерцаю озеро Хибара — Мидзухара Сюоси

В причудливой чаше,
застывшей меж сумрачных гор,
озеро дышит печалью…

Мидзухара Сюоси
(Перевод Долина А. А.)

Об одном лишь прошу — Найто Мэйсэцу

Об одном лишь прошу —
о доброй горячей грелке.
Ну и мороз!

Найто Мэйсэцу
(Перевод Долина А. А.)

Аллеи бредут — Томас Транстрёмер

Аллеи бредут
на поводке солнечного света —
кто-нибудь звал?

Томас Транстрёмер
(Перевод Анатолия Кудрявицкого)

Причесываюсь утром — Нацумэ Сосэки

Зеркало мое
затуманилось, заиндевело —
причешусь не глядя…

Нацумэ Сосэки
(Перевод Долина А. А.)

Зеленая лягушка — Акутагава Рюносукэ

Зеленая лягушка —
может быть, и ты сегодня
свежевыкрашена?..

Акутагава Рюносукэ
(Перевод Долина А. А.)

На ложе болезни — Масаока Сики

Четыре — ворона…
Пять — чирикают воробьи…
Светлеет летняя ночь…

Масаока Сики
(Перевод Долина А. А.)

Зимней ночью фурин — Накамура Кусадао

Зимней ночью фурин
прозвенел — и на вдохе едином
наступил Новый год…

Накамура Кусадао
(Перевод Долина А. А.)