Тронул штору над входом — Иида Дакоцу

Тронул штору над входом —
прохладен гладкий бамбук
порою осенней…

Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)

Ветер в соснах шумит — Накамура Кусадао

Ветер в соснах шумит —
значит, снова приходит лето
на свои сто дней…

Накамура Кусадао
(Перевод Долина А. А.)

По отлогому склону — Такахама Кёси

По отлогому склону,
где желтые хаги в цвету,
поезд ползет к перевалу…

Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)

Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи — Сайгё

Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете!

Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)

Под привольный шум осеннего ветра — Исикава Такубоку

Небо родины,
Как ты далеко!
Я поднялся один
На высокую кровлю
И, печальный, спустился вниз.

Как будто положил я в изголовье
Жемчужину печали,
Сквозящую прозрачной синевой…
Всю ночь до самого утра
Я слушаю, как стонут сосны. Читать далее «Под привольный шум осеннего ветра — Исикава Такубоку»

По склону взбираюсь — Такахама Кёси

По склону взбираюсь,
муравьиные стежки топчу —
тропинка в горах…

Такахама Кёси
(Перевод Долина А. А.)

Однажды во дворце принцессы Дзесанмон-ин — Сайгё

Однажды во дворце принцессы Дзесанмон-ин молодые придворные беседовали с госпожой Хеа-но цубонэ. «Ныне всех занимают лишь вести с полей битвы, о поэзии и думать позабыли», — сетовала она. И вот в лунную ночь на поэтическом сборище стали слагать танка и низать рэнга строфу за строфой. Когда же в рэнга были помянуты воины, она в свою очередь сложила двустишие: Читать далее «Однажды во дворце принцессы Дзесанмон-ин — Сайгё»

Слышен топот сапог — Накамура Кусадао

Слышен топот сапог
марширующего отряда —
осенний ветер…

Накамура Кусадао
(Перевод Долина А. А.)

Осенняя морось (2) — Иида Дакоцу

Осенняя морось.
Остались стоять на жнивье
две-три метелки мисканта…

Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)

На многих моих песен на тему: Облетевшие вишни — Сайгё

Волны молчали,
Буйство ветра смирял
Государь Сиракава,
Но и в его времена
Вишен цветы осыпались…

Сайгё
(Перевод Марковой В. Н.)