Что творится — в одной деревушке — Тамара Логачева

Что творится — в одной деревушке
Аэробикой заняты хрюшки!
А их жадный хозяин
Говорит: «Разгильдяи!
Похудели, а были толстушки!»

Тамара Логачева

Молодая особа из Лукки — Эдвард Лир

Молодая особа из Лукки,
Пострадав от любовной разлуки,
Взгромоздясь на платан,
Спела там «трам-там-там!» —
К замешательству жителей Лукки.

Эдвард Лир
(Перевод Бориса Архипцева)

Жила-была дама приятная — Эдвард Лир

Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»

Эдвард Лир
(Перевод Григория Кружкова)

Жил один долгожитель в Пергаме — Эдвард Лир

Жил один долгожитель в Пергаме,
Он Гомера читал вверх ногами.
До того дочитался,
Что ослаб, зашатался
И свалился с утёса в Пергаме.

Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)

У зайчишки в сосновом лесочке — Тамара Логачева

У зайчишки в сосновом лесочке
Просит белка при встрече цветочки:
«Почему не принес
Мне букетик из роз,
Как у мамы моей на платочке?»

Тамара Логачева

Самобытный старик из Милета — Эдвард Лир

Самобытный старик из Милета
Никуда не ходил без жилета.
— «Впору ль вам ваш жилет?»
— «Разумеется, нет!» — Читать далее «Самобытный старик из Милета — Эдвард Лир»

Запретили лягушкам с Камчатки — Тамара Логачева

Запретили лягушкам с Камчатки
Комаров убивать из рогатки.
Все продумав, лягушки
Смастерили ловушки. Читать далее «Запретили лягушкам с Камчатки — Тамара Логачева»

Жил-был старичок у причала — Эдвард Лир

Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату — Читать далее «Жил-был старичок у причала — Эдвард Лир»

У девицы одной чудо-нос — Эдвард Лир

У девицы одной чудо-нос
Рос и рос, и до полу дорос;
Так старушку, бывало,
Ту, что твёрдо ступала, Читать далее «У девицы одной чудо-нос — Эдвард Лир»

Одна юная леди из Нежина — Тамара Логачева

Одна юная леди из Нежина
Была собственной мамой изнежена:
Ни заправить кровать,
Ни носки постирать
Не умела та леди из Нежина.

Тамара Логачева