Пожилой джентльмен из Айовы — Эдвард Лир

Пожилой джентльмен из Айовы
Думал, пятясь от страшной коровы:
«Может, если стараться,
Веселей улыбаться,
Я спасусь от сердитой коровы?»

Эдвард Лир
(Перевод Григория Кружкова)

Тише! — крикнул старик из Кордобы — Эдвард Лир

Тише! — крикнул старик из Кордобы, —
Там щебечет птенец средь чащобы!.
Он совсем еще мал? —
Я бы так не сказал!
Он раз в пять больше этой чащобы!

Эдвард Лир
(Перевод Марка Фрейдкина)

Заболел у соседки петух — Тамара Логачева

Заболел у соседки петух,
Потерял он и голос, и слух,
Но забавней всего,
Что поют за него,
На заборе бычок и пастух.

Тамара Логачева

Близорукий Фома из Литвы — Эдвард Лир

Близорукий Фома из Литвы
Даже ногу не видит, увы!
Скажут: «Вот ваш башмак» —
Он не верит никак.
Недоверчив Фома из Литвы!

Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)

Жил старик с сединой в бороде — Эдвард Лир

Жил старик с сединой в бороде,
Восклицавший весь день: «Быть беде!
Две вороны и чиж,
Цапля, утка и стриж
Свили гнезда в моей бороде!»

Эдвард Лир
(Перевод Григория Кружкова)

То ли злющий комар, то ли клоп — Тамара Логачева

То ли злющий комар, то ли клоп
Укусил одну дамочку в лоб.
Чтоб злодея узнать,
Нужно срочно достать
Этой даме большой микроскоп.

Тамара Логачева

Житель крымского города Саки — Эдвард Лир

Житель крымского города Саки
Был хозяином толстой собаки,
Что являла пример
Толщины и манер
Всем собакам из города Саки.

Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)

Вечноюная леди из Тира — Эдвард Лир

Вечноюная леди из Тира
Пыль сметала метёлкою с лиры.
И при этом от скуки
Просто райские звуки
Извлекать научилась из лиры.

Эдвард Лир
(Перевод Марка Фрейдкина)

Собирает мадам саквояж — Тамара Логачева

Собирает мадам саквояж
И кричит: «Дом шатается наш,
Потому что сосед
Всех смешит много лет,
Хохот может разрушить этаж!»

Тамара Логачева

У старушки одной на Руси — Эдвард Лир

У старушки одной на Руси
Голос был — хоть святых выноси.
Когда в полную силу
Она голосила,
Катастрофа была на Руси.

Эдвард Лир
(Перевод Григория Кружкова)