Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На её возражения
Мягко, без раздражения,
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)
Лимерики это юмористические пятистишие абсурдистского содержания.
Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На её возражения
Мягко, без раздражения,
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)
В дочке честный старик из Моравии
Чрезвычайно ценил благонравие,
Но она почему-то
Вышла замуж за плута,
Огорчив старика из Моравии.
Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)
Предлагаем подписаться на наш Telegram
а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.
У воспитанной кошечки Капы
Всегда чистые хвостик и лапы.
Выгнет хвостик дугой
И несет над собой,
А на ножках — сапожки из драпа.
Тамара Логачева
Свет таких ловеласов не видел,
Как сосед мой по имени Витя:
Он молоденьких дам
Так любил тут и там,
Что уж лучше бы их ненавидел! Читать далее «Лимерики о ловеласе — Валерий Олевский»
Первой женщиной той была Ева,
Что мужскую одежду надела.
И в *костюме Адама*
Щеголять эта дама
Почему-то всё время хотела. Читать далее «Феминизмы в лимериках — Валерий Олевский»
Жил юноша некий в Москве,
Он в сквере гулял по траве,
И думал: — в Америке
В каком-нибудь скверике
Ходил бы я на голове!
Самуил Яковлевич Маршак
Иронические советы в лимериках
Если есть приготовился ты,
Руки мыть надо до чистоты.
Лучше мыть их, усвой,
Всё же перед едой,
Чем желудок свой после еды. Читать далее «Кушать подано — Валерий Олевский»
Грациозный старик из Вероны
Станцевал две кадрили с вороной,
Хоть вокруг говорили,
Что такие кадрили —
Это просто позор для Вероны.
Эдвард Лир
(Перевод Марка Фрейдкина)
Жил-да был старикашка из Бонна;
Он повёл себя очень резонно:
Приобрёл он кобылу
И погнал что есть силы, —
Так он спасся от жителей Бонна.
Эдвард Лир
(Перевод Сергея Шоргина)
Пожилой джентльмен из Айовы
Думал, пятясь от страшной коровы:
«Может, если стараться,
Веселей улыбаться,
Я спасусь от сердитой коровы?»
Эдвард Лир
(Перевод Григория Кружкова)