Comraderie — Эзра Паунд

E tuttoque io fosse a la
compagnia di molti,
quanto alla vista

Порой я чувствовал щекой щеки твоей
Касанье нежное, как Юга дуновенье.
В лесу, в лугах мне чудилось томленье:
К весне взывал хор всех земных вещей.
Порой в толпе снующих суетных теней
Копна волос твоих, окаймлена свеченьем,
Казалась мне самой красы благоволеньем,
Прорвавшись сквозь туман моих очей.
Иль тихим вечером, лишь только дождь уснёт,
Дрожь в каплях нарастает, и в волненье
Пульс учащается, и крепнет опасенье:
Тебя как розу лёгкий ветер унесёт.

Эзра Уэстон Лумис Паунд
___________________________________

* Дружба (итал.)
** И хотя казалось, что я в небольшой
компании… (итал.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.