De ces frimas, de ces daserts
La-bas, vers cette mer qui brille,
Allez-vous en, mes pauvres vers,
Allez-moi saluer ma fille.
Федор Иванович Тютчев, 1860 год
*****
От этой зимы, от этих пустынь,
туда, к этому блещущему морю,
летите, мои бедные стихи,
летите приветствовать мою дочь.
Федор Иванович Тютчев, 1860 год
(Перевод редактора изд. 1957 г.)
*****
От лютых зим, полей пустых
К блистанью моря, в край иной,
Лети, лети, мой скромный стих,
С приветом дочери родной.
Федор Иванович Тютчев, 1860 год
(Перевод Тюнькиной М.)
*****
С пустыни северных полей
До южных блещущих морей
Пусть долетит мой бедный стих
С приветом к дочери моей.
Федор Иванович Тютчев, 1860 год
(Перевод Кострова В. А.)
*****
От этой стыни, от этих пустынь,
Туда, к блеску тёплых морей,
Мой жалкий стих, лети вдаль и не сгинь,
Поприветствуй мне дочь поскорей.
Федор Иванович Тютчев, 1860 год
(Перевод Лузана С.)
Предлагаем подписаться на наш Telegram
а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.