Энн Ратледж — Эдгар Ли Мастерс

Струятся волны бессмертной музыки
От меня, ничтожной и безвестной:
«Без злобы и ненависти!»,
«Ко всем — милосердье!»
Из глуби моей — прощение миллионам от миллионов,
Лицо великодушного Народа
В сиянии истины и справедливости.
Я, Энн Ратледж, спящая здесь
В земле, под буйными травами,
Была любима Авраамом Линкольном,
Но брачным союзом нашим
Стала вечная разлука.
Расти, о цветущее древо Республики,
Из моей груди, распавшейся в прах.

Эдгар Ли Мастерс
(Перевод Ананиашвили Э.)

*****

Из меня недостойной и неизвестной
Звучание бессмертной музыки:
«Никому не желая зла, с милосердием ко всем».
Из меня прощение миллионов миллионам,
И лицо нации,
В сиянии справедливости и правды.
Я, Энн Ратледж, спящая здесь под этим бурьяном,
Возлюбленная Авраама Линкольна,
Соединённая с ним не через союз,
Но через разлуку.
Цвети вечно, О Республика,
Из праха моего сердца!

Эдгар Ли Мастерс
(Перевод Михаила Щепина)

*****

Out of me unworthy and unknown
The vibrations of deathless music:
«With malice toward none, with charity for all.»
Out of me the forgiveness of millions toward millions,
And the beneficent face of a nation
Shining with justice and truth.
I am Anne Rutledge who sleep beneath these weeds,
Beloved in life of Abraham Lincoln,
Wedded to him, not through union,
But through separation.
Bloom forever, О Republic,
From the dust of my bosom!

Edgar Lee Masters

Дзен Telegram Facebook Twitter Pinterest

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *