Кассандра — Робинсон Джефферс

Безумица с острым взором длинными белыми пальцами
Вцепилась в камни стены,
В волосах — ураган, во рту — крик. А скажи, Кассандра,
Так ли важно, чтоб кто-то поверил
Горьким твоим речам? Воистину люди возненавидели истину,
им приятней
По дороге домой встретить тигра.
Потому-то поэты подслащают истину ложью; но торговцы
Религией и политикой новую ложь громоздят на старую,
и их прославляют за добрую Мудрость. Дура, одумайся.
Нет: ты жуешь в углу свою крошку истины, а люди
И боги возмущены. — Такие уж мы с тобой, Кассандра.

Робинсон Джефферс
(Перевод Сергеева А.)

*****

Cassandra

The mad girl with the staring eyes and long white fingers
Hooked in the stones of the wall,
The storm-wrack hair and the screeching mouth: does it matter,
Cassandra,
Whether the people believe
Your bitter fountain? Truly men hate the truth; they’d liefer
Meet a tiger on the road.
Therefore the poets honey their truth with lying; but religion —
Venders and political men
Pour from the barrel, new lies on the old, and are praised for
kindly Wisdom. Poor bitch, be wise.
No: you’ll still mumble in a corner a crust of truth, to men
And gods disgusting. — You and I, Cassandra.

Robinson Jeffers

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *