Любовь солдата — Пабло Неруда

Жизнь твоя привела тебя в самое сердце войны,
и ты стала любовью солдата.
В жалком шёлковом платьице,
в коготочках фальшивых камней,
ты проходишь путём, предначертанным жизнью,
сквозь пламя.
Подойди же, бродяга,
и испей у меня на груди
кружку красной росы.
Не хотела ты думать, куда и откуда идёшь,
только танцу была ты надёжной подругой,
ни отчизны, ни партии ты не имела.
А теперь ты со мною шагаешь и видишь:
жизнь идёт со мной рядом,
а смерть позади.
В жалком шёлковом платьице тебе не придётся опять
немудрёные танцы плясать.
Ты собьёшь башмаки,
но ты вырастешь в этой дороге.
И придётся тебе проходить по шипам,
оставляя на каждом по капельке крови.
Поцелуй меня снова, моя дорогая.
И винтовку почисть хорошенько, товарищ.

Пабло Неруда
(Перевод Маргариты Алигер)

Дзен Telegram Facebook Twitter Pinterest

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *