Мнится, легче разлуки смерть — Сапфо

Мнится, легче разлуки смерть, —
Только вспомню те слезы в прощальный час,
Милый лепет и жалобы:
«Сапфо, Сапфо! Несчастны мы!
Сапфо! Как от тебя оторваться мне?»
Ей в ответ говорила я:
«Радость в сердце домой неси!
С нею — память! Лелеяла я тебя.
Будешь помнить?.. Припомни все
Невозвратных утех часы, —
Как с тобой красотой услаждались мы.
Сядем вместе, бывало, вьем
Из фиалок и роз венки,
Вязи вяжем из пестрых первин лугов, —
Нежной шеи живой убор,
Ожерелья душистые, —
Всю тебя, как Весну, уберу в цветы.
Мирром царским волну кудрей,
Грудь облив благовоньями,
С нами ляжешь и ты — вечерять и петь.
И прекрасной своеи рукой
Пирный кубок протянешь мне:
Хмель медвяный подруге я в кубок лью…»

Сапфо
(Перевод Вячеслав Иванова)

*****

Что легче горестных разлук!
Лишь смерть спасет от наших мук
Как только вспомню — я слёз прощальный звук
И лепетом полны уста:
«Несчастье наше неспроста!
И сердце рвется — где будет пустота»
А я сказала ей в ответ:
«В дом радости неси секрет
А с нею память — любви хранящей свет
Ты ни о чем не забывай!
Часы утех припоминай!
Как наслаждались — ты мне пообещай!
Бывало, сядем средь лугов
Венки плетем мы из цветов
И вяжем вязи — под сенью облаков
Красив для шеи твой наряд
Душистых ожерелий ряд
Весной одену — тебя с чела до пят
Для кудрей — мирра, мазь царей
И благовонья — для грудей
Ты с нами ляжешь — чтоб петь среди ночей
Рукой своею молодой
Протянешь кубок золотой
Куда лить буду — я хмель свой медовой»

Сапфо
(Перевод Виктора Скорых)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *