Нашим будущим поэтам — Евдокия Ростопчина

A quio servent vos vers de flamme et de lumiere?
A fair quelque jour reluire vos tombeaux?
M-me Anais Segalas1

Не трогайте ее, — зловещей сей цевницы2!..
Она губительна… Она вам смерть дает!..
Как семимужняя библейская вдовица3,
На избранных своих она грозу зовет!..
Не просто, не в тиши, не мирною кончиной,
Но преждевременно, противника рукой —
Поэты русские свершают жребий свой,
Не кончив песни лебединой!..

Есть где-то дерево4, на дальних островах,
За океанами, где вечным зноем пышет
Экватор пламенный, где в вековых лесах,
В растеньях, в воздухе и в бессловесных дышит
Всесильный, острый яд, — и горе пришлецу,
Когда под деревом он ищет, утомленный,
И отдых и покой! Сном смерти усыпленный,
Он близок к своему концу…

Он не отторгнется от места рокового,
Не встанет… не уйдет… ему спасенья нет!..
Убийца-дерево не выпустит живого
Из-под ветвей своих!.. Так точно, о поэт,
И слава хищная неверным упоеньем
Тебя предательски издалека манит!
Но ты не соблазнись, — беги!.. она дарит
Одним кровавым разрушеньем!

Смотри: существенный, торгующий наш век,
Столь положительный, насмешливый, холодный,
Поэзии, певцам и песням их изрек,
Зевая, приговор вражды неблагородной.
Он без внимания к рассказам и мечтам,
Он не сочувствует высоким вдохновеньям, —
Но зависть знает он… и мстит своим гоненьем
Венчанным лавром головам!..

Евдокия Петровна Ростопчина, 1841 год
________________________________________

Стихотворение написано под впечатлением известия о гибели Лермонтова
1. A quio servent vos vers de flamme et de lumiere?
A fair quelque jour reluire vos tombeaux?
M-me Anais Segalas — Чему служат ваши стихи, полные пламени и света? Чтобы в один прекрасный день заставить светиться ваши могилы? (фр.) — Мадам Анаис Сегала — французская поэтесса, прозаик, драматург.
2. Цевница — старинный духовой инструмент, русская многоствольная флейта, свирель.
3. Семимужняя библейская вдовица… — В Евангелии (Лука, гл. 20) рассказывается о женщине, бывшей поочередно женой друг за другом умиравших семи братьев.
4. Есть где-то дерево… — Манцивило, убивающее того, кто заснет под его тенью. (Примеч. авт.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *