Опушка — и развилка двух дорог.
Я выбирал с великой неохотой,
Но выбрать сразу две никак не мог
И просеку, которой пренебрег,
Глазами пробежал до поворота.
Вторая — та, которую избрал, —
Нетоптаной травою привлекала:
Примять ее — цель выше всех похвал,
Хоть тех, кто здесь когда-то путь пытал,
Она сама изрядно потоптала.
И обе выстилали шаг листвой —
И выбор, всю печаль его, смягчали.
Неизбранная, час пробьет и твой!
Но, помня, как извилист путь любой,
Я на развилку, знал, вернусь едва ли.
И если станет жить невмоготу,
Я вспомню давний выбор поневоле:
Развилка двух дорог — я выбрал ту,
Где путников обходишь за версту.
Все остальное не играет роли.
Роберт Фрост
(Перевод Топорова В.)
*****
Дорога в осеннем лесу раздвоилась,
Мне выбрать пришлось лишь одну из дорог.
Взглянул я на первую, — вроде, годилась!
На ней даже праздная травка пробилась.
Но выбор свой сделать я долго не мог:
Вторая из них показалась не хуже, —
Давно не ходили, совсем заросла,
Не шире чем первая, — да и не уже.
И, стоя на ней, с этой мыслью досужей
Решил, что решиться настала пора.
В то утро листва на дорогах лежала, —
Листва золотая, — не втоптана в грязь;
Решил: я пойду по второй, для начала,
Но дальше и дальше дорога бежала:
Я понял, — теряю с развилкою связь.
Две разных дороги в лесу пролегали,
Одна из них больше другой заросла;
Теперь бы сказал я, оставив печали:
Я выбрал дорогу, что меньше топтали, —
Вся разница в этом меж ними была.
Роберт Фрост
(Перевод Вячеслава Чистякова)
*****
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Robert Frost