Некогда боги с людьми — Фридрих Гёльдерлин

Некогда боги с людьми и блестящие музы водились,
И молодой Аполлон, солнечный, чуткий, как ты.
Ты же, ты вестница их, словно свыше один из священных
В жизнь мою вдунул тебя; образ сопутствует твой
Боли моей и судьбе, проникая в любое творенье,
Вплоть до поры, как умру, смертью уверясь в тебе.
Дай же нам в жизни пожить, ты, с кем рядом горю и страдаю,
Ты, с кем я устремляюсь к солнцу ясных времен.
Есть мы и будем! О нас будут знать и в грядущие годы,
Вспомнят о нас о двоих, гения суть отыскав,
Скажут: однажды, любя, одиночество вынесли двое,
Мир потайной сотворив, явственный только богам.
Кто лишь о смертном печется, тот в бренную землю уходит,
Но до эфирных высот, к свету возносится тот,
Чтит кто и тайны любви, и высотам божественным верен,
Тот, кто в надежде живя, тихо смиряет судьбу.

Фридрих Гёльдерлин
(Перевод Вячеслава Куприянова)

*****

Goetter wandelten einst…

Goetter wandelten einst bei Menschen, die herrlichen Musen
Und der Joungling, Apoll, heilend, begeisternd wie du.
Und du bist mir, wie sie, als haette der Seligen Einer
Mich ins Leben gesandt, geh ich, es wandelt das Bild
Meiner Heldin mit mir, wo ich duld und bilde, mit Liebe
Bis in den Tod, denn dies lernt ich und hab ich von ihr.

Lass uns leben, o du, mit der ich leide, mit der ich
Innig und glaubig und treu ringe nach schoenerer Zeit.
Sind doch wirs! und wuessten sie noch in kommenden Jahren
Von uns beiden, wenn einst wieder der Genius gilt,
Sprachen sie: es schufen sich einst die Einsamen liebend
Nur von Goettern gekannt ihre geheimere Welt.
Denn die Sterbliches nur besorgt, es empfangt sie die Erde,
Aber naeher zum Licht wandern, zum Aether hinauf
Sie, die inniger Liebe treu, und goettlichem Geiste
Hoffend und duldend und still ueber das Schicksal gesiegt.

Friedrich Hölderlin

ДзенFacebook Twitter Pinterest

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.