О, доколе я, бедняк, буду гибнуть от невзгод — Боборахим Машраб

О, доколе я, бедняк, буду гибнуть от невзгод?
Ты чужда, и в сердце мрак, за бедой беда идет,
С горем рок меня сопряг, и печалей тяжек гнет, —
Это рока вещий знак иль небес круговорот?
Я умру, и чадный стяг вздох мой надо мной взметнет.

За тобою по следам, страстью сломлен, я бреду,
За тебя я жизнь отдам, — глянь же на мою страду,
Страсть к тебе — мой стыд и срам, — где же я покой найду?
Горький путь Меджнуна прям — средь пустынь терпеть беду, —
За тебя и к смерти шаг — для влюбленного не в счет.

Рок, увы, нас не сведет, я душою изможден,
В страшной жажде высох рот, день и ночь я истомлен,
Вот уже не первый год я от мук утратил сон, —
Неужели не дойдет до тебя мой плач и стон?
Я молю, чтоб не иссяк добрый дар твоих щедрот.

Разве без забот и бед достигают счастья встреч?
Не родится жемчуг, нет, если дождь не будет течь.
Нужен мотылькам не свет, а огонь палящих свеч.
Звучный сказ не будет спет, если вяло льется речь, —
Яд разлук — мой злейший враг, а свидания — что мед.

Страстью я к тебе объят, за тобой в тоске бреду,
За тобой следит мой взгляд — глядя в даль, я вдаль иду.
Я смятен, в душе — разлад, бормочу я, как в бреду,
Кривизну души крушат лишь мечом любви, — я жду!
Все, что живо, — как-никак рок в небытие сведет!

Боборахим Машраб
(Перевод Сергея Иванова)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *