После чтения «Summa contra Gentiles» — Герман Гессе

Когда-то, мнится, жизнь была полнее,
Мир слаженнее, головы — яснее,
Еще наука с мудростью дружила,
И веселее жить на свете было
Всем тем, кем восхищаемся, читая
Платона и писателей Китая.
Когда, бывало, в «Суммы» Аквината,
Как в дивный храм, где мерой все заклято,
Входили мы, нас ослеплял лучистый
Блеск истины, высокой, зрелой, чистой:
Там дух природой косной правил строго,
Там человек шел к богу волей бога,
Там в красоте закона и порядка
Все закруглялось, все сходилось гладко.
А мы-то, племя позднее, мы ныне
Обречены всю жизнь блуждать в пустыне.
Тоска, борьба, ирония, сомненья —
Проклятье нынешнего поколенья.

Но наши внуки, наших внуков дети
И нас еще в другом увидят свете,
И мы еще за мудрецов блаженных
У них сойдем, когда от нас, от бренных,
От наших бед, от суеты несчастной
Останется один лишь миф прекрасный.
И тот из нас, кто менее других
В себе уверен, кто всегда готов
К сомненьям горьким, в сонм полубогов
Когда-нибудь войдет у молодых.
И робким, неуверенным, смятенным
Завидовать, быть может, как блаженным
Потомки наши станут, полагая,
Что в наше время жизнь была другая,
Счастливая, без мук, без маеты.

Ведь вечный дух, что духу всех времен
Как брат родной, живет и в нас, и он
Переживет наш век — не я, не ты.

Герман Гессе
(Перевод Комкова О.)
___________________________________

Summa contra Gentiles — Сумма против язычников (лат.)

*****

Nach dem Lesen in der Summa contra Gentiles

Einst war, so scheint es uns, das Leben wahrer,
Die Welt geordneter, die Geister klarer,
Weisheit und Wissenschaft noch nicht gespalten.
Sie lebten voller, heitrer, jene Alten,
Von denen wir bei Plato, den Chinesen
Und uberall so Wunderbares lesen —
Ach, und sooft wir in des Aquinaten
Wohl abgeme?nen Summentempel traten,
So schien uns eine Welt der reifen, su?en,
Der lautern Wahrheit ferneher zu gru?en:
Alles schien dort so licht, Natur von Geist durchwaltet,
Von Gott her zu Gott hin der Mensch gestaltet,
Gesetz und Ordnung formelschon verkundet,
Zum Ganzen alles ohne Bruch gerundet.
Statt dessen scheint uns Spateren, wir seien
Zum Kampf verdammt, zum Zug durch Wusteneien,
Zu Zweifeln nur und bittern Ironien,
Nichts sei als Drang und Sehnsucht uns verliehen.

Doch mag es unsern Enkeln einmal gehen
Wie uns: sie werden uns verklarend sehen,
Als Selige und Weise, denn sie horen
Von unsres Lebens klagend wirren Choren
Nur noch harmonischen Nachklang, der vergluhten
Note und Kampfe schon erzahlte Mythen.
Und wer von uns am wenigsten sich traut,
Am meisten fragt und zweifelt, wird vielleicht
Es sein, des Wirkung in die Zeiten reicht,
An dessen Vorbild Jugend sich erbaut;
Und der am Zweifel an sich selber leidet,
Wird einst vielleicht als Seliger beneidet,
Dem keine Not und keine Furcht bewu?t war,
In dessen Zeit zu leben eine Lust war
Und dessen Gluck dem Gluck der Kinder glich.

Denn auch in uns lebt Geist vom ewigen Geist,
Der aller Zeiten Geister Bruder hei?t:
Er uberlebt das Heut, nicht Du und Ich.

Hermann Hesse

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *