Потребности жизни и последствия снов, предваряемые примерами — Поль Элюар

ПРИМЕРЫ

Умирать

Черная истина,
Истина черная.
Мертвеца выносят из дома, и пятится дом.
Камень тверд, а мертвец не из камня
(Впрочем, не новая истина).

Рабочий

Провидеть в деревьях доски,
Провидеть в горах дороги,
В лучшем возрасте — возрасте силы —
Ткать железо, и камни месить,
И украшать природу
Человеческой красотою,
Работать.

Искусство танца

Хрупкий дождь черепицу держит
В равновесии. Балерина
Никогда не научится
Литься и прыгать,
Как дождь.

Отблески

Земля — половина мира,
Покойник в земле — половина другая,
Звездная россыпь —
Общее завтра.

Прекрасное

Прекрасно в счастье,
Уродливо в несчастье,
Зримо для слепых.

Стареть

Тень снеговая,
Белое сердце, бедная кровь, сердце ребенка.
День.
Дни несхожи, прозрачны одни, а другие
Ненастны.
Небо, раскрытые руки, готовность принять
Небо.

ПОТРЕБНОСТИ ЖИЗНИ

Лень

Я лампу забросил в сад, чтобы стало светлее в саду, и улегся. Грохот
все взбаламутил вокруг Спят мои уши. Свет в мои двери стучится.

ПОСЛЕДСТВИЯ СНОВ

Без музыки

Молчальники лгут; — говори.
Я право, взбешен оттого, что одни говорю,
Оттого, что слова мои тонут,
Заблужденья рождая,

Моя дорогая.

Сила

Руки, руки его — это ветви без листьев, корд, тяжкого неба и заморских
цветов, руки ясные словно узорный мороз.

Купальщица в гамме от светлого к темному

Жюльену Вокансу

Тот же день предвечерней порой. Легкая, ты чуть заметно шевелишься, и
так же легко, так же тихо шевелятся море, песок.
Нас восхищает строй вещей, и камней, и прозрачных оттенков, и часов. А
тень исчезает, и с ней исчезает мучительный привкус чего-то неясного.
Вечер, благородством окрашено небо. Все кругом задремало в огне,
угасает огонь.
Вечер. Море но светится больше, и, как в далекие времена, ты могла бы
улечься в него и заснуть.

Любовь

Жоржу Рибмон-Дессеню

Легко, осторожно он ложится на тротуар —
Тротуар срывается с места на огромнейшей
скорости.
Он садится на землю —
Взлетает земля.
Отдохнуть он надеется только на макушках
своих детей,
Он их ждет терпеливо.

Поль Элюар, 1921 год
(Перевод Ваксмахера М. Н.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *