Пылающий миндаль — Брейтен Брейтенбах

— быстро вечер приходит:
ветер к земле приближает седые порывы
и деревья колеблют свои кровеносные кроны,
у моря влажнеют глаза —
это прекрасно когда расцветает миндаль

— море красуется в первом черном костюме
и старается к нам повернуться спиной
деревья мерцая склоняются к морю,
лижет почву молочное стадо —
это прекрасно когда расцветает миндаль

— ветра сухого порывы глотает ослица,
больше не блеет коза
вымя овцы незаметно твердеет,
свирельщик-пастух ускользает по нотам холмов —
это прекрасно когда расцветает миндаль

— как летние птицы летят под поблекшей луной
умирая,
как ящерица меж камней продвигается шариком ртути
чтобы жить —
это прекрасно когда расцветает миндаль

— не тогда ли случается нам задрожать
и почуять в глазах теплоту и увидеть
миндальное пламя свечи
и понять как торопится кровь к напряженным рукам?

я приду и тебя обрету ты я знаю прекрасна,
одетые белым холмы начнут осыпать лепестки
время настанет купания в море искристом
и день так нескоро взойдет на притихшие кроны
— ибо снова миндаль язычки зажигает свои

Брейтен Брейтенбах
(Перевод с африкаанс Витковского Е.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *