Разгримированная красавица — Джек Алтаузен

Женщина
С огромною
Причёской,
Должен я сознаться,
Что, по сути,
Ты мне тоже
Нравилась
Чертовски
В детстве
На фарфоровой посуде.
В блюдечке —
За небольшую
Плату —
Ты бежишь
К реке
На деревяшках,
Расползлись
По твоему халату
Золотые пчёлки
И букашки.
Твой любимый,
Человечек
Едкий,
Хитрое,
Вертлявое
Созданье,
На фарфоре
Под вишнёвой веткой
Назначает он
Тебе
Свиданье.
Сжата злая
Выпуклая
Челюсть.
Губы,
Как у хищника,
Упруги.
Плеч твоих
Фаянсовую прелесть
Обнимают
Обезьяньи
Руки.
Где сейчас он?
Может быть,
Он умер
На песках
Маньчжурии
В атаке?
Или ходит
В новеньком костюме,
В том,
Что сшил портной
Из Нагасаки?
Задремал,
Облитый
Светом лунным,
Домик твой
Бамбуковый,
Старинный,
По нему
Скользнула
Наша юность
Длинной
Серой тенью карабина.

Много лет
Мы не встречались
Взглядом, —
Наша юность
Парнем смуглолицым
По фарфору
Стукнула
Прикладом
И пошла шататься
По границам…

Женщина
С огромною
Причёской,
Пчёлок
Золотое окруженье,
Ты хотела
Этим хитрым лоском
Обмануть
Моё воображенье.

Но давным-давно
Ты не такая,
Хоть и уверяешь,
Как когда-то,
В том,
Что танки
На полях Китая
Лишь букашки
С твоего
Халата.

Джек Алтаузен

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *