Сомнамбулический романс — Федерико Гарсиа Лорка

Сомнамбулический романс - Федерико Гарсиа ЛоркаЛюбовь моя, цвет зелёный.
Зелёного ветра всплески.
Далёкий парусник в море,
далёкий конь в перелеске.
Ночами, по грудь в тумане,
она у перил сидела —
серебряный иней взгляда
и зелень волос и тела.
Любовь моя, цвет зелёный.
Лишь месяц цыганский выйдет,
весь мир с неё глаз не сводит —
и только она не видит.

Любовь моя, цвет зелёный.
Смолистая тень густеет.
Серебряный иней звёздный
дорогу рассвету стелет.
Смоковница чистит ветер
наждачной своей листвою.
Гора одичалой кошкой
встаёт, ощетиня хвою.
Но кто придёт? И откуда?
Навеки всё опустело —
и снится горькое море
её зелёному телу.

— Земляк, я отдать согласен
коня за её изголовье,
за зеркало нож с насечкой
и сбрую за эту кровлю.
Земляк, я из дальней Кабры
иду, истекая кровью.
— Будь воля на то моя,
была бы и речь недолгой.
Да я-то уже не я,
и дом мой уже не дом мой.
— Земляк, подостойней встретить
хотел бы я час мой смертный —
на простынях голландских
и на кровати медной.
Не видишь ты эту рану
от горла и до ключицы?
— Всё кровью пропахло, парень,
и кровью твоей сочится,
а грудь твоя в тёмных розах
и смертной полна истомой.
Но я-то уже не я,
и дом мой уже не дом мой.
— Так дай хотя бы подняться
к высоким этим перилам!
О дайте, дайте подняться
к зелёным этим перилам,
к перилам лунного света
над гулом моря унылым!

И поднялись они оба
к этим перилам зелёным.
И след остался кровавый.
И был от слёз он солёным.
Фонарики тусклой жестью
блестели в рассветной рани.
И сотней стеклянных бубнов
был утренний сон изранен.

Любовь моя, цвет зелёный.
Зелёного ветра всплески.
И вот уже два цыгана
стоят у перил железных.
Полынью, мятой и желчью
дохнуло с дальнего кряжа.
— Где же, земляк, она, — где же
горькая девушка наша?
Столько ночей дожидалась!
Столько ночей серебрило
тёмные косы, и тело,
и ледяные перила!

С зелёного дна бассейна,
качаясь, она глядела —
серебряный иней взгляда
и зелень волос и тела.
Баюкала зыбь цыганку,
и льдинка луны блестела.
И ночь была задушевной,
как тихий двор голубиный,
когда патруль полупьяный
вбежал, сорвав карабины…
Любовь моя, цвет зелёный.
Зелёного ветра всплески.
Далёкий парусник в море,
далёкий конь в перелеске.

Федерико Гарсиа Лорка
(Перевод Гелескул А.)

*****

Люблю тебя в зелень одетой.
И ветер зелен. И листья.
Корабль на зелёном море,
и конь на горе лесистой.
До пояса в темноте,
мечтает она у ограды,
и зелены волосы, тело,
глаза серебра прохладней.
Люблю тебя в зелень одетой.
Цыганский месяц тревожен.
Глядят на неё предметы,
она их видеть не может.

Люблю тебя в зелень одетой.
Как звёзды, иней сияет,
как рыба — потёмки скользки,
дорогу заре открывая.
Смоковница трётся о ветер
как лапой, веткой шершавой,
гора — дикобраз огромный —
щетинится каждой агавой.
Но кто же придёт? И откуда?..
Она всё стоит у забора,
и зелены волосы, тело,
и видит горькое море.
— Сосед, на её каморку
коня своего я сменял бы,
на зеркало — сбрую с седлом,
мой нож — на её одеяло.
Сосед, я пришёл весь в крови
из Кабры, с гор, с перевала.
— Будь воля моя, паренёк,
давно состоялась бы мена.
Но я-то уже не я,
и не мои эти стены.
— Сосед, я хочу умереть
в своей кровати, как должно:
на прутьях стальных, с простынями
голландскими, если можно.
Ты разве не видишь, что рана
Раскрыла мне грудь до горла?
— На белой груди твоей
три сотни розанов чёрных,
сочится и пахнет кровь,
кушак твой весь в красной пене.
Но я-то уже не я,
и не мои эти стены.
— Так дай мне по крайней мере
подняться к высокой ограде!
О дайте, дайте подняться
к зелёной лунной ограде!
За нею вода грохочет,
там воду всегда лихорадит.

И вот к высокой ограде
подходят оба соседа.
И кровь по следу сочится,
И слёзы льются по следу.
Фонарики жестяные
на черепицах мерцали,
и ранили раннее утро
хрустальные бубны печали.

Люблю тебя в зелень одетой.
И ветер зелен. И листья.
И вот добрались соседи,
а ветер с горы лесистой
во рту оставляет привкус
полыни и ягоды волчьей.
— Сосед! Но где ж твоя дочка,
что горше мяты и желчи?
Я ждал её столько раз!
Я ждал, и касалась прохлада
лица и чёрных волос
у этой зелёной ограды.

Покачивалась цыганка
в бассейне на водной глади.
Зелёные волосы, тело,
глаза серебра прохладней.
И лунная льдинка её
поддерживает над волнами.
А ночь уютна, как площадь,
зажатая между домами.
Гвардейцы гражданские спьяна
стучали в дверь кулаками.
Люблю тебя в зелень одетой.
И ветер зелен. И листья.
Корабль на зелёном море,
и конь на горе лесистой.

Федерико Гарсиа Лорка
(Перевод Савич О.)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *