Сонет 197. Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный — Франческо Петрарка

Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный:
Здесь рану Фебу бог любви нанес.
Я сам в его ярме, влеку свой воз.
Освобождаться поздно — труд напрасный.
Как некий старый мавр — Атлант несчастный,
Тот, что Медузой превращен в утес,
И сам я в путах золотых волос,
В чьем блеске меркнет солнца пламень ясный,
Я говорю о сладостных силках,
О той, что стала мукою моею.
Покорствую — не в силах дать отпор.
В ее тени пронизывает страх,
Как мрамор, я от холода белею.
Я камнем стал, увидев этот взор.

Франческо Петрарка
(Перевод Ревича А.)

Дзен Telegram Facebook Twitter Pinterest

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *