На реке Паране затерялись плоты и груженые баржи,
И в прозрачной волне отразились синь неба и гордость цветов.
Там кувшинки-принцессы изящно вальсируют даже,
И плакучая ива полна ярких радужных снов.
Акварели реки — несравненная, дивная прелесть романса.
Свой божественный лик Парана всему миру и солнцу несёт
Через нашу любовь.
В жарких схватках с пленительным бризом
И алым окрасом
Вечерами меняет свой ход.
Изгиб реки и всплеск волны —
Моя любовь к реке могучей.
Качая лёгкий наш челнок,
Любви исполнит приговор.
Мне плечо подставляет,
Шепчет мне свои оды.
Пока волны меня обнимают,
Поцелуем душистым всплывает
Апельсина цветок.
Абель Монтес
(Перевод Долорес)
*****
Цветами апельсина вдруг
дохнула Параны прохлада.
Мои цветы. Я ухожу.
Удерживать меня не надо.
Меня позвали берега,
они всегда мне были рады,
и я на взморье поселюсь.
Удерживать меня не надо.
Я помню: море там, вон там
среди деревьев шло по саду.
И шла любовь…
Я ухожу.
Удерживать меня не надо.
Рафаэль Альберти
*****
Этот бурный поток
Вдаль уносит мой плот,
Как река уносит венок.
И небесный пейзаж
Отражается в водах
Большой Параны,
Там, где мы
Лепесткам гиацинта
Разрешали доплыть до тех берегов,
Где деревья запомнили нас
И нашу любовь.
Акварель той реки, что я расписал
В своем нежном романсе,
Так тесна для рамок большой
Неземной и красивой любви,
Где огни
Чувств горячих моих слились
С дыханьем цветов ароматным
В волшебстве облаков
Уходящей зари.
А лодка тихо плыла
С моей любимой по реке,
Усыпляя нас своим качанием,
Рождающим взаимную любовь.
Мне голову на плечо она склонила
И что-то нежно говорила…
А я ей руки целовал
Вдыхал блаженство, ощущал
Тот райский аромат цветов.
… Там, где мы
Лепесткам гиацинта
Разрешали доплыть до тех берегов,
Где деревья запомнили нас
И нашу любовь.
Акварель той реки, что я расписал
В своем нежном романсе,
Так тесна для рамок большой
Неземной и красивой любви,
Где огни
Чувств горячих моих слились
С дыханьем цветов ароматным
В волшебстве облаков
Уходящей зари.
Булынко Александр