Желай, чтоб на брегах сих музы обитали,
Которых вод струи Петрам преславны стали.
Октавий Тибр вознес, и Сейну — Лудовик.
Увидим, может быть, мы нимф Пермесских лик
В достоинстве, в каком они в их были леты,
На Невских берегах во дни Елисаветы. Читать далее «Желай, чтоб на брегах сих музы обитали — Александр Сумароков»
безумство
Мое былое — жестокость мысли — Эмиль Верхарн
И все-таки, что б ни лежало — Александр Гитович
И все-таки, что б ни лежало
на сердце твоем и моем,
Когда-нибудь в Грузии милой
мы выпьем с тобою вдвоем.
Мы выпьем за бурное море,
что к берегу нас принесло, Читать далее «И все-таки, что б ни лежало — Александр Гитович»
Нам и с ума сходить дано — Алексей Варгин
Нам и с ума сходить дано:
Мы пьем немерено вино,
Мы женщин любим пуще Бога,
И у родимого порога,
Не поклонившись до земли,
В своем отрочестве безверном,
Куда нас ноги понесли,
Не ведаем в безумстве первом. Читать далее «Нам и с ума сходить дано — Алексей Варгин»
Божья тварь — Зинаида Гиппиус
За Дьявола Тебя молю,
Господь! И он — Твое созданье.
Я Дьявола за то люблю,
Что вижу в нем — мое страданье.
Борясь и мучаясь, он сеть
Свою заботливо сплетает… Читать далее «Божья тварь — Зинаида Гиппиус»
Хотите, расскажу вам о любви?
Хотите, расскажу вам о любви?
Но не о той, что страсть, разврат, беспутство,
Что разжигает нам огонь в крови
И заставляет совершать безумства.
Я расскажу вам о другой любви,
Когда приходишь вечером с работы, Читать далее «Хотите, расскажу вам о любви?»
в пластике движений и безумстве игр
в пластике движений
и безумстве игр
помнит кот что пусть он
маленький но тигр
orlovca
Сон (Печальный отрок с чёрными глазами) — Федор Сологуб
Печальный отрок с чёрными глазами
Передо мной стоял и говорил:
«Взгляните, этими руками
Я человека задушил.
Он захрипел, и что-то вдруг сломалось
Там, в горле у него, — и он упал. Читать далее «Сон (Печальный отрок с чёрными глазами) — Федор Сологуб»
Подражание Бодлеру — Андрей Белый
О! Слушали ли вы
Глухое рокотанье
Меж пропастей тупых?
И океан угроз
Бессильно жалобных?
И грозы мирозданья? Читать далее «Подражание Бодлеру — Андрей Белый»
Надпись алмазом на оконном стекле в таверне — Роберт Бернс
Не хвастайся, дряхлый рассудок людской.
Безумству — любовь и почет.
Сулишь ты, рассудок, уют и покой.
Безумство восторг нам дает!
Роберт Бёрнс
(Перевод Самуила Маршака)