болезнь и горе обступили как стая диких злых волков

болезнь и горе обступили
как стая диких злых волков
и из углов моей палаты
горят их красные глаза

Gavriloff

Болезни — акростих

Болеющая плоть недужьем мучит,
Однако пострашнее есть беда:
Лукавство разума, души ведёт куда?
Едва ли нас срок жизни нашей учит:
Заболеваний гуще череда…
Но мы спешим до жизненной кончины
Искусы все изведать. В них — причина.

Карелин Олег

Дзен Telegram Facebook Twitter Pinterest

Как я могу претендовать на то — Валерия Ливина

Как я могу претендовать на то,
Чтоб осложнить собою чей-то путь?
Раскаиваться, мучиться потом,
Поспешно привязав кого-нибудь?
Свои проблемы, частоту потерь
Я не могу навязывать другим, Читать далее «Как я могу претендовать на то — Валерия Ливина»

Врачи лечат болезни — Николай Амосов

Врачи лечат болезни, а здоровье... Николай Амосов

Врачи лечат болезни, а здоровье надо добывать самому!
Николай Амосов

О болезнях тела и души — Сенека

Луцилия приветствует Сенека!
Отчалил я под небом, полным туч,
И тут же «заработал на орехи»,
Когда примчался ветер с горных круч.

Все море, что вначале было гладким,
Покрыла леденящая волна,
В желудке как-то сразу стало гадко,
Хоть мне твердили: Буря не страшна… Читать далее «О болезнях тела и души — Сенека»

а если разом все таблетки смешать перемолоть и съесть

а если разом все таблетки
смешать перемолоть и съесть
горячим мёдом запивая
то больше ни одна болезнь

Дей

врачи нашли у николая неизлечимую болезнь

врачи нашли у николая
неизлечимую болезнь
а надо было лучше прятать
тогда б глядишь и обошлось

karim-abdul

В. Н. Анненковой (Мне мил прелестный ваш подарок) — Николай Языков

Мне мил прелестный ваш подарок,
Мне мил любезный ваш вопрос!
В те дни, как меж лилей и роз,
Раскидист, свеж, блестящ и ярок.
Цветок веселого житья,
Я полон жизни красовался,
И здесь в Москве доразвивался
И довоспитывался, — я,
В те дни, златые дни, быть может,
И стоил этих двух венков:
А ныне… я уж не таков. Читать далее «В. Н. Анненковой (Мне мил прелестный ваш подарок) — Николай Языков»

На ложе болезни — Масаока Сики

Четыре — ворона…
Пять — чирикают воробьи…
Светлеет летняя ночь…

Масаока Сики
(Перевод Долина А. А.)

То он захворал, то больна подруга — Эдуард Асадов

То он захворал, то больна подруга —
Лекарства они без конца глотают.
Ах, если б понять им в часы недуга,
Что там, где действительно любят друг друга,
Болезни практически исчезают.

Эдуард Аркадьевич Асадов, 1992 год