Цикада упала — Кавахигаси Хэкигото

Цикада упала,
бьет крылышками на песке —
зной еще сильнее…

Кавахигаси Хэкигото
(Перевод Долина А. А.)

Праздники прошли — Мацуо Басё

Праздники прошли.
Цикады на рассвете
Все тише поют.

Мацуо Басё
(Перевод Соколова В.)

Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.

И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!

Сторожевые кипарисы — Владимир Набоков

Сторожевые кипарисы
благоуханной веют мглой,
и озарен Ай-Петри лысый
магометанскою луной. Читать далее «Сторожевые кипарисы — Владимир Набоков»

Цикаду поймал — Иида Дакоцу

Цикаду поймал,
взглянул ей в глаза и понял —
подходит осень…

Иида Дакоцу
(Перевод Долина А. А.)

Цикада и лисица — Эзоп

Цикада пела на высоком дереве. Лисице захотелось ее съесть, и пошла лисица на такую хитрость. Став перед деревом, стала она восхищаться дивным голосом и упрашивать цикаду спуститься: хочется ей посмотреть, какое существо так прекрасно поет. Догадалась цикада, что лиса хитрит, оторвала с дерева листок и бросила. Читать далее «Цикада и лисица — Эзоп»

жутко надоела стрекотня цикад

жутко надоела
стрекотня цикад
боже как скучаю
я по рёву мкад

orlovca

Хризантемы в полях — Мидзухара Сюоси

Хризантемы в полях —
под дождем цикады распелись
в честь Тринадцатой ночи…

Мидзухара Сюоси
(Перевод Долина А. А.)

Вечер в Ереване — Эдуард Асадов

Осенний вечер спит в листве платана,
Огни реклам мигают на бегу,
А я в концертном зале Еревана
В каком-то жарком, радостном тумане
Кидаю душу — за строкой строку. Читать далее «Вечер в Ереване — Эдуард Асадов»

хотим с оксаной погрузиться в закат и в пение цикад

хотим с оксаной погрузиться
в закат и в пение цикад
но пятый час не можем съехать
со мкад

oless

Трилистник обреченности — Иннокентий Анненский

Будильник

Обручена рассвету
Печаль ее рулад…
Как я игрушку эту
Не слушать был бы рад… Читать далее «Трилистник обреченности — Иннокентий Анненский»