Если ваш муж ночью страстно повторяет чужое имя

Если ваш муж ночью страстно повторяет чужое имя, откликнитесь — не пожалеете!

У вас языческое имя и чуть-чуть — Гийом Аполлинер

У вас языческое имя и чуть-чуть
Претенциозное — и в этом ваша суть;
Оно как раз для вас и тайн своих не прячет:
В испанском языке «хорошенькая» значит,
И дышит нежностью в немецком языке — Читать далее «У вас языческое имя и чуть-чуть — Гийом Аполлинер»

Я знаю этот вид напыщенных ослов — Омар Хайям

Я знаю этот вид напыщенных ослов:
Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
Они — рабы имен. Составь себе лишь имя,
И ползать пред тобой любой из них готов.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

От всех заклятий Трисмегиста — Николай Гумилев

От всех заклятий Трисмегиста —
Орфеевых алмазных слов
Для твари, чистой и нечистой,
Для звезд и адовых столбов
Одно осталось. Но могуче
Оно как ты. Ему дано
И править молнией летучей,
И воду претворять в вино. Читать далее «От всех заклятий Трисмегиста — Николай Гумилев»

Жизнь твоя до конца отгремела — Муса Джалиль

Жизнь твоя до конца отгремела —
Шел ты в бой и в сраженье убит.
Но у славы не будет предела,
В песнях имя твое прозвенит!
За народ ты сражался в бою —
Он запомнит отвагу твою! Читать далее «Жизнь твоя до конца отгремела — Муса Джалиль»

Где Херувим, свое мне давший имя — Черубина де Габриак

Где Херувим, свое мне давший имя,
Мой знак прошедших дней?
Каких фиалковых полей
Касаешься крылами ты своими?

И в чьих глазах
Опять зажег ты пламя,
И в чьих руках
Дрожит тобой развернутое знамя? Читать далее «Где Херувим, свое мне давший имя — Черубина де Габриак»

Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий — Сайгё

Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий
могильный холм посреди поля. Спросил я, кто покоится
здесь. Мне ответствовали: «Это могила некоего тюдзе».
— «Но какого именно тюдзе?» — «Санэката-асон»,
— поведали мне. Стояла зима, смутно белела
занесенная инеем трава сусуки, и я помыслил с печалью: Читать далее «Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий — Сайгё»

О ты, чье имя мрет на трепетных устах — Лев Мей

О ты, чье имя мрет на трепетных устах,
Чьи электрически-ореховые косы
Трещат и искрятся, скользя из рук впотьмах,
Ты, душечка моя, ответь мне на вопросы: Читать далее «О ты, чье имя мрет на трепетных устах — Лев Мей»

странное у оли одиночество

странное у оли
одиночество
а ещё у сына
имя отчество

Новый

Сонет 291. На землю златокудрая Аврора — Франческо Петрарка

На землю златокудрая Аврора
Спускается с небесной высоты,
И я вздыхаю с чувством пустоты:
«Лаура — там». И мыслям нет простора.
Титон, ты знаешь каждый раз, что скоро
Сокровище свое получишь ты,
Тогда как мне до гробовой черты
Любезным лавром не лелеять взора. Читать далее «Сонет 291. На землю златокудрая Аврора — Франческо Петрарка»