Блажен, кто на ковре сверкающего луга — Омар Хайям

Блажен, кто на ковре сверкающего луга,
Пред кознями небес не ведая испуга,
Потягивает сок благословенных лоз
И гладит бережно душистый локон друга.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

К лугу — Федор Глинка

Зеленый луг! Зеленый луг!
Как расстилаешься ты гладко,
Как отдыхает тут мой дух,
Как тут задумываться сладко! Читать далее «К лугу — Федор Глинка»

Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.

И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!

Майская песня — Гёте

Всё нежит взоры,
Всё нежит слух,
Блистает солнце,
Смеётся луг. Читать далее «Майская песня — Гёте»

Цветок — Владимир Бенедиктов

Откуда милый гость? Не с неба ль брошен он?
Златистою каймой он пышно обведен;
На нем лазурь небес, на нем зари порфира.
Нет, это сын земли — сей гость земного пира, Читать далее «Цветок — Владимир Бенедиктов»

Из письма в институт — Николай Дмитриев

За окном просёлок хмурый
Да кротами взрытый луг,
Я — полпред литературы
На пятнадцать вёрст вокруг. Читать далее «Из письма в институт — Николай Дмитриев»

Перевод из Гюго — Вадим Делоне

Виноградник холмы обвивает, подобно гирляндам,
Словно праздник всегда на прекрасной французской земле,
Голубые леса будто смотрят задумчивым взглядом
За теченьем реки и за бликами звезд на волне. Читать далее «Перевод из Гюго — Вадим Делоне»

Над лугом облако струит потоки слез — Омар Хайям

Над лугом облако струит потоки слез…
Возможно ль миг прожить без сока пьяных лоз?
Зеленою травой любуемся мы нынче,
А завтра — глядь! — из нас уж новый луг пророс.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Гнездо на скошенном лугу — Роберт Фрост

Ты был горазд на всякие забавы.
Поэтому, увидя на лугу,
Где сохли свежескошенные травы,
Как ты, присев на корточки, играл
Былинками и в землю их втыкал, —
Я сразу раскусил твою затею
И подбежал, решив, что помогу
Тебе сажать, что так и я сумею. Читать далее «Гнездо на скошенном лугу — Роберт Фрост»

На луг выхожу — Кавахигаси Хэкигото

На луг выхожу.
Осыпается мак — над цветами
пролетают цапли…

Кавахигаси Хэкигото
(Перевод Долина А. А.)

Поздняя прогулка — Роберт Фрост

Был скошен луг, где я бродил,
И ровные снопы
С пробором, смоченным росой,
Стояли вдоль тропы.
За лугом простирался сад — Читать далее «Поздняя прогулка — Роберт Фрост»