Порт Мисаки и остров Сирогасима — Мидзухара Сюоси

Море в дымке весенней.
Но вот раздается гудок —
сейнер подходит…

Мидзухара Сюоси
(Перевод Долина А. А.)

несмотря на то что в цену включено

несмотря на то что
в цену включено
не пойду я в море
мокрое оно

МагАлИф

Из письма к Д. П. Северину от 19 июня 1814 г. — Константин Батюшков

Он * отвечал мне на грубом английском
языке, который в устах мореходцев
ещё грубее становится, и
божественные стихи любовника
Элеоноры без ответа
исчезли в воздухе: Читать далее «Из письма к Д. П. Северину от 19 июня 1814 г. — Константин Батюшков»

Спроси у солнца, спроси у моря — Владимир Гиппиус

Спроси у солнца, спроси у моря,
Спроси у ветра, у тишины —
Они ответят, друг с другом споря,
Что ты им равен, что все равны.
Спроси у мысли, спроси у духа,
Иль к вещей песне склоняя ухо, —
Чему ты равен, и что ты есть? Читать далее «Спроси у солнца, спроси у моря — Владимир Гиппиус»

Морская тишь на высоте Тарканкута — Иван Козлов

Ласкаясь, ветерок меж лент над ставкой веет,
Пучина влажная играет и светлеет,
И волны тихие вздымаются порой,
Как перси нежные невесты молодой,
Которая во сне о радости мечтает,
Проснется — и опять, вздохнувши, засыпает. Читать далее «Морская тишь на высоте Тарканкута — Иван Козлов»

Уплывает в море рыбачий челнок — Георгий Иванов

Уплывает в море рыбачий челнок,
Разбивается пена у ног,
Зеленая ветка в закатном огне
Кивнула доверчиво мне. Читать далее «Уплывает в море рыбачий челнок — Георгий Иванов»

То место, что люди зовут насквозь — Ес Соя

вот закат, который море лижет
вот ордер об аресте
вот твой след, переступивше-порожный
вот он я. вкривь / вкось Читать далее «То место, что люди зовут насквозь — Ес Соя»

День молочно-сизый расцвел и замер — Максимилиан Волошин

День молочно-сизый расцвел и замер,
Побелело море, целуя отмель.
Всхлипывают волны, роняют брызги
Крылья тумана…
Обнимает сердце покорность. Тихо…
Мысли замирают. В саду маслина
Простирает ветви к слепому небу
Жестом рабыни…

Максимилиан Александрович Волошин, 20 февраля 1910 года

чтоб закатать июльский вечер возьмите море треск цикад

чтоб закатать июльский вечер
возьмите море треск цикад
и лейте в банку тёплый алый
закат

Koka

На «Vita nuova» Данте — Оскар Уайльд

Стоял над морем я безмолвный и унылый,
А ветер плачущий крепчал, и там в тени
Струились красные вечерние огни,
И море пеною мои уста омыло.

Пугливо льнул к волне взмах чайки длиннокрылой.
«Увы! — воскликнул я. — Мои печальны дни.
О, если б тощий плод взрастили мне они
И поле скудное зерно озолотило!» Читать далее «На «Vita nuova» Данте — Оскар Уайльд»