белые снежинки на устах твоих

белые снежинки
на устах твоих
ждут когда растопят
поцелуем их

Vilkas

Целующиеся на качелях

Целующиеся на качелях

Целующиеся на качелях.

Когда впервые он поцеловал меня — Михаил Цетлин (Амари)

Когда впервые он поцеловал меня,
Коснулся он едва руки, что это пишет.
И чище и белей с того как будто дня
Она молчанья знак дает, лишь сердце слышит
Призыв небесных сил. На ней печать огня. Читать далее «Когда впервые он поцеловал меня — Михаил Цетлин (Амари)»

В светлом платьице, давно знакомом — Марина Цветаева

В светлом платьице, давно-знакомом,
Улыбнулась я себе из тьмы.
Старый сад шумит за старым домом…
Почему не маленькие мы?

Почернела дождевая кадка,
Вензеля на рубчатой коре,
Заросла крокетная площадка,
Заросли тропинки на дворе… Читать далее «В светлом платьице, давно знакомом — Марина Цветаева»

Целующиеся тени

Целующиеся тени

Целующиеся тени.

Предвкушение поцелуя

Предвкушение поцелуя

Предвкушение поцелуя.

Поцелуй сквозь уплывающий закат

Поцелуй сквозь уплывающий закат

Поцелуй сквозь уплывающий закат.

Ваш поцелуй, мне данный неохотно — Самуил Киссин

Ваш поцелуй, мне данный неохотно,
Надменный взор, сказавший гордо: пусть!
Вы все ж рассеяли души сухую грусть,
И вот опять я весел беззаботно.
Чтоб обмануть себя, достаточно ль… Читать далее «Ваш поцелуй, мне данный неохотно — Самуил Киссин»

Так любить, чтоб замирало сердце

Так любить, чтоб замирало сердце,
Чтобы каждый вздох — как в первый раз,
Чтоб душою только отогреться
У огня любимых, милых глаз.
так любить, чтоб за минуту счастья
Можно было жизнь свою отдать,
Чтобы, несмотря на все ненастья,
Все равно надеяться и ждать. Читать далее «Так любить, чтоб замирало сердце»

Новый Павсий и его цветочница — Гёте

Павсий Сикионский, художник, юношей был влюблен в Гликерию, свою согражданку, искусную плетельщицу венков. Они соперничали друг с другом, и Павсий достиг в изображении цветов величайшего разнообразия. Наконец, он написал свою возлюбленную за работой над венком. Эта картина была признана одной из лучших его работ и названа «Цветочницей», или «Продавщицей цветов», так как Гликерия была бедной девушкой и кормилась этой работой. Люций Лукулл купил копию с нее в Афинах за два таланта.
(Плиний)

Она
Ворох цветов урони на́ землю, рядом со мною!
Что за пахучий хаос сыплется к нашим ногам!
Он
Как любви пристало, ты примиряешь смятенных:
Только сплетешь их, они лучшею жизнью живут.
Она
Розы легче касайся, ее в корзинке укрою
И на людях подарю, друг мой, при встрече тебе. Читать далее «Новый Павсий и его цветочница — Гёте»