Я дня не проживу без кубка иль стакана,
Но нынешнюю ночь святую Рамазана
Хочу — уста к устам и грудь прижав к груди —
Не выпускать из рук возлюбленного жбана.
Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)
Я дня не проживу без кубка иль стакана,
Но нынешнюю ночь святую Рамазана
Хочу — уста к устам и грудь прижав к груди —
Не выпускать из рук возлюбленного жбана.
Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)
Суровый Рамазан велел с вином проститься;
Где дни веселые? О них нам только снится.
Увы, невыпитый стоит в подвале жбан,
И не одна ушла нетронутой блудница.
Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)
Полету ввысь, вино, ты учишь души наши,
С тобой, как с родинкой, красавец разум краше.
Мы трезво провели весь долгий Рамазан, —
Вот, наконец, Шавваль. Наполни, кравчий, чаши!
Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)