Разорвав поцелуи и страхи
Она просыпается ночью
И с удивлением смотрит на то, что ее заменило.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Разорвав поцелуи и страхи
Она просыпается ночью
И с удивлением смотрит на то, что ее заменило.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Я любовался когда я к тебе спускался
Пространством где властвует время
Вела меня память
Тебе не хватает места
Чтобы всегда быть со мною.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.
И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!
Синева за окном я укутан плащом
Будто гонят меня из дня
Гнев под жестокой звездой
Зависти Несправедливость
Самая хитрая Читать далее «Синева за окном — Поль Элюар»
Она простирается
Чтоб обмануть одиночество.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Она непоседа с хрустальным челом
Сердце ее в обрамлении черной звезды
Глаза ее поют об ее уме
Глаза ее в знойное лето прохлада
Тепло холодной зимой
Глаза ее постигают себя и смеются
Глаза ее игроки их выигрыш пригоршни света
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Фарфоровая песенка хлопает в ладоши
На куски разлетается и умирает
Ты вспомнишь о ней о несчастной и голой
В то волчье утро а волчьи укусы это туннель Читать далее «Фарфоровая песенка — Поль Элюар»
К дыханию к солнцу вчерашнему
Напоившему твои губы
Прибавить новорожденную ласку
Чтобы поплыть голубыми морями твоей стыдливости
И шлифовать в темноте
Жасминовые зеркала
Спокойствие пестовать.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Призрак твоей наготы
Призрак дитя твоей простоты
Укротитель-малыш чувственный сон
Мнимых свобод.
Поль Элюар
(Перевод Ваксмахера М. Н.)
Тело мирские почести
Немыслимый заговор
Мягких как крылья углов.
Но ласкающую меня руку Читать далее «Тело мирские почести — Поль Элюар»
Скалы и море красавица плещется в море
А в прибежище нищих
На выцветшем небе которое служит им тенью
Скрываются тысячи пасмурных ламп. Читать далее «Скалы и море — Поль Элюар»