Однажды я возьму рюкзак на плечи — Андрей Дементьев

Однажды я возьму рюкзак на плечи
И побреду — без цели и дорог —
В тот мир, где сосны вновь меня излечат
От всяких напридуманных хвороб.
В тот мир, где ввечеру роса дымится
И птичьи песни прячутся в листве.
Где маки, как нежданные зарницы,
Утрами загораются в траве. Читать далее «Однажды я возьму рюкзак на плечи — Андрей Дементьев»

Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья — Омар Хайям

Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья,
Осталась темной нам загадка бытия,
За пологом про»я» и «ты»порою шепчут,
Но полог упадет — и где мы, ты и я?

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

В альбом Карамзиной — Василий Жуковский

Будь, милая, с тобой любовь Небес святая;
Иди без трепета, в тебе — открытый свет!
Прекрасная душа! цвети, не увядая.
Для светлыя души в сей жизни мрака нет!
Все для души, сказал отец твой несравненный;
‎В сих двух словах открыл нам ясно он
‎И тайну бытия и наших дел закон…
‎Они тебе — на жизнь завет священный.

Василий Андреевич Жуковский, 24 ноября 1818 года

Я выстрадал прекрасную могилу — Иван Клюшников

Nova ars poetica

Я выстрадал прекрасную могилу,
Она давно меня к себе влечет;
Здесь, на земле, она чудесной силой
И храмы и дворцы переживет.

Я не умру, сосуд души скудельный
Разрушится и обратится в прах,
Но дух любви, дух вечный, беспредельный,
Найдет приют в родных себе душах. Читать далее «Я выстрадал прекрасную могилу — Иван Клюшников»

Бушуют в келиях, мечетях и церквах — Омар Хайям

Бушуют в келиях, мечетях и церквах,
Надежда в рай войти и перед адом страх.
Лишь у того в душе, кто понял тайну мира,
Сок этих сорных трав весь высох и зачах.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Когда я молод был, все тайны бытия — Омар Хайям

Когда я молод был, все тайны бытия,
Казалось, я раскрыл. Ах, ошибался я!
Мне разум говорит: «Ты ничего не понял,
Бесплодной и пустой прошла вся жизнь твоя».

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)