И осень позднюю и грязную весну
Я воспевать люблю: они влекут ко сну
Больную грудь и мозг какой-то тайной силой,
Окутав саваном туманов и могилой.
Поля безбрежные, осенних бурь игра,
Всю ночь хрипящие под ветром флюгера
Дороже мне весны; о вас мой дух мечтает,
Он крылья ворона во мраке распластает.
Осыпан инея холодной пеленой,
Пронизан сладостью напевов погребальных,
Он любит созерцать, исполнен грез печальных,
Царица бледная, бесцветный сумрак твой!
Иль в ночь безлунную тоску тревоги тайной
Забыть в объятиях любви, всегда случайной!
Шарль Пьер Бодлер
(Перевод Эллиса)
*****
Осени конец и дни зимы с весною,
Смоченною грязью, я за то люблю,
Что они могилы смутной пеленою
Обнимают душу мертвую мою.
В дни, когда в равнине ходит ветер шумный,
Флюгер по ночам хрипеть не устает, —
И моя душа с отвагою безумной
Крылья ворона широко распахнет!
Сердцу, где звучат напевы погребенья,
Спрятанному в иней, ждущему забвенья,
Любо созерцать, как плачущий февраль
Льет холодный свет, на сумерки похожий;
Иль в безлунный вечер, на случайном ложе
Усыплять вдвоем привычную печаль.
Шарль Пьер Бодлер
(Перевод Петра Якубовича)
*****
О, осени исход, зима, рождение весны,
Люблю сезоны, навевающие сны.
Вы пьёте соки, кровь, высасывая силы,
Живого в саване уложите в могилу.
Полей заснеженность,озёр застывших лёд,
Скрип флюгера все ночи напролёт.
Душа моя не жаждет летнего тепла,
Лишь в стужу раскрывает вороном крыла.
Милее сердцу нет процессы похорон,
И погребённая под холодом природа,
Царящая у нас в краю погода.
Куда ни глянь, всё бледно-серый тон,
— И в это время лучше нет, похоже,
Чем боль оставить на случайном ложе.
Шарль Пьер Бодлер
(Перевод Игоря Бойкова)
*****
Brumes et pluies
Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue,
Endormeuses saisons! Je vous aime et vous loue
D’envelopper ainsi mon cœur et mon cerveau
D’un linceul vaporeux et d’un vague tombeau.
Dans cette grande plaine où l’autan froid se joue,
Où par les longues nuits la girouette s’enroue,
Mon âme mieux qu’au temps du tiède renouveau
Ouvrira largement ses ailes de corbeau.
Rien n’est plus doux au cœur plein de choses funèbres,
Et sur qui dès longtemps descendent les frimas,
Ô blafardes saisons, reines de nos climats,
Que l’aspect permanent de vos pâles ténèbres,
— Si ce n’est, par un soir sans lune, deux à deux,
D’endormir la douleur sur un lit hasardeux.
Charles Baudelaire
Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.