Всю землю тьмой заволокло — Роберт Бернс

Всю землю тьмой заволокло.
Но и без солнца нам светло.
Пивная кружка нам — луна,
А солнце — чарочка вина.

Готовь нам счет, хозяйка,
Хозяйка, хозяйка!
Стаканы сосчитай-ка
И дай еще вина!

Богатым — праздник целый год.
В труде, в нужде живет народ.
Но здесь равны и знать и голь:
Кто пьян, тот сам себе король!

Неси нам счет, хозяйка,
Хозяйка, хозяйка!
Стаканы сосчитай-ка
И дай еще вина!

Святой источник — мой стакан:
Он лечит от сердечных ран.
Ловлю я радости в вине,
Но лучшие живут на дне!

Давай нам счет, хозяйка,
Хозяйка, хозяйка!
Стаканы сосчитай-ка
И дай еще вина!

Роберт Бёрнс, 1790 год
(Перевод Самуила Маршака)

*****

Hostess, Count The Reckoning

Then, hostess, count the reckoning,
The reckoning, the reckoning!
Then, hostess, count the reckoning,
And bring a drink of ale more!
Gone is the day, and dark is the night,
But we will never stray for want of light,
For ale and brandy is stars and moon,
And blood red wine is the rising sun.
There is wealth and ease for gentlemen,
And simple folk must fight and fend (for themselves);
But here we are all in one accord
For every man that is drunk as a lord.
My stoup (of ale) is a holy pool,
That heals the wounds of care and sorrow,
And Pleasure is a wanton trout:
If you drink it all, you will find him out!

Robert Burns, 1790

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *