Бокала полного веселый вид мне люб — Омар Хайям

Бокала полного веселый вид мне люб,
Звук арф, что жалобно при том звенит, мне люб.
Ханжа, которому чужда отрада хмеля, —
Когда он за сто верст, горами скрыт, — мне люб.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Четверостишия «Тише вы» — Римма Дышаленкова

Цикл стихов

Земляк

Среди наших земляков
он один у нас таков:
он и к дружбе тяготеет,
и к предательству готов. Читать далее «Четверостишия «Тише вы» — Римма Дышаленкова»

Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.

И ещё немного о поэзии... Поэзия совершенно неотделима от психологии личности. Читая сегодня стихотворения прошлых лет, мы можем увидеть в них себя, понять заложенные в них переживания, потому что они важны и по сей день. Нередко поэзия помогает выразить невыразимое - те оттенки чувств, которые существуют внутри нас, и к которым мы не можем подобрать словесную форму. Кроме того стихи позволяют расширить словарный запас и развить речь, более точно и ярко выражать свои мысли. Поэзия развивает в нас чувство прекрасного, помогает увидеть красоту в нас и вокруг нас. Описанное выше в купе с образностью, краткостью и ассоциативностью стихотворной формы развивает нас как творческую, креативную личность, которая сама способна генерировать идеи и образы. Поэзия является великолепным помощником в воспитании и развитии ребенка. Знания, поданные в стихотворной форме (это может быть стих или песня), усваиваются быстрее и в большем объеме. Более того, стихи развивают фантазию и абстрактное мышление, и в целом делают жизнь детей эмоционально богаче и разнообразнее. Таким образом, очень важно, чтобы ребенок с первых дней слышал стихи и песни, впитывал красоту и многогранность окружающего его мира. Нас окружает поэзия красоты, которую мы выражаем в красоте поэзии!

Моей руке держать кувшин вина — отрада — Омар Хайям

Моей руке держать кувшин вина — отрада;
Священных свитков ей касаться и не надо:
Я от вина промок; не мне, ханжа сухой,
Не мне, а вот тебе опасно пламя ада.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем — Омар Хайям

За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем,
За то, что почести оказываем чашам,
Нас не кори, ханжа! Мы влюблены в вино,
И милые уста всегда к услугам нашим.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Эпиграмма I — Козьма Прутков

Вы любите ли сыр? — спросили раз ханжу,
Люблю, — он отвечал, — я вкус в нем нахожу.

Козьма Прутков, 1854 год

Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный — Омар Хайям

Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный,
За то, что к кабаку горим любовью верной?
Нас радуют вино и милая, а ты
Опутан четками и ложью лицемерной.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Вернувшись из Еревана, навещаю старых знакомых — Александр Гитович

Здесь все знакомо и уныло,
Здесь к чаю — торт и молоко,
И далеко до «Арагила»,
И до веселья далеко. Читать далее «Вернувшись из Еревана, навещаю старых знакомых — Александр Гитович»