С утром добрым! Солнце встало!
Светом всех защекотало.
Ты проснись, скорей вставай!
И смотри не унывай.
«Солнце» милое, родное,
Я всегда везде с тобою.
не унывай
Нам надо душу понимать — Владимир Гельм
Грусть, уходит пусть
я душе сказал,
знаю весь наизусть
я её финал —
Ты мне радость дай…
А ты сАм создай, Читать далее «Нам надо душу понимать — Владимир Гельм»
Вишнёвое вино — Жюр22
Вишнёвое вино на осени губах
И аромат ненастья терпкий.
А лунный свет незримо тает в облаках,
Обман вселяя в душу дерзкий!
Так хочется нам счастье где — то отыскать
Через недели, дни и годы. Читать далее «Вишнёвое вино — Жюр22»
В родных стенах, под этим кровом
В родных стенах, под этим кровом
Пришли мы вместе пожелать
Тебе отличного здоровья
И никогда не унывать.
скоро дождевые грянут облака
скоро дождевые
грянут облака
мы не унываем
жаримся пока
МаГ
Последнее прости — Антон Чехов
Как дым мечтательной сигары,
Носилась ты в моих мечтах,
Неся с собой любви удары
С улыбкой пламенной в устах.
Но я — увы! — погиб уж для мечтаний,
Тебя любя, я веру потерял… Читать далее «Последнее прости — Антон Чехов»
Не унывай в стихах
Не унывай и не грусти,
Печаль на волю отпусти.
Ты просто будь самой собой
И помни, что друзья с тобой.
Не унывай, не вешай нос,
Не проливай напрасно слёз.
Добра и нежности огни
Ты в сердце бережно храни.
Пусть станет на душе твоей
Ну хоть немножечко теплей,
А если что не так, прости…
Не унывай и не грусти. Читать далее «Не унывай в стихах»
Так запой, о поэт! чтобы всем матерям — Николай Некрасов
Так запой, о поэт! Чтобы всем матерям
На Руси на святой, по глухим деревням,
Было слышно, что враг сокрушен, полонен,
А твой сын — невредим, и победа за ним,
Не велит унывать, посылает поклон.
Николай Алексеевич Некрасов, 1877 год
Обещание страждущему бессонницею — Анна Бунина
ОН
Я ночи все не сплю, — томлюсь, — изнемогаю.
Я
Уснёшь, — не унывай! Поэму я слагаю.
Анна Петровна Бунина, до 1812 года
Не унывай, мой друг! До месяца благого — Омар Хайям
Не унывай, мой друг! До месяца благого
Осталось мало дней, — нас оживит он снова,
Кривится стан луны, бледнеет лик его, —
Она от мук поста сойти на нет готова.
Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)