Ты помнишь, как с тобой глядели
Мы в первый раз на этот пруд?
С тех пор два года пролетели.
Не правда ли, как дни бегут!
Стоял такой же день осенний,
Тянулись ветви в синеву, Читать далее «Ты помнишь, как с тобой глядели — Шандор Петёфи»
Ты помнишь, как с тобой глядели
Мы в первый раз на этот пруд?
С тех пор два года пролетели.
Не правда ли, как дни бегут!
Стоял такой же день осенний,
Тянулись ветви в синеву, Читать далее «Ты помнишь, как с тобой глядели — Шандор Петёфи»
Из цикла «Два стихотворения, сочиненные ради забавы во время моих частых прогулок по реке с губернатором Цзычжоу Чжаном и гетерами»
Гости к пристани выходят,
расседлав своих коней.
Их красавицы встречают
и на палубу ведут.
Веера певиц искусных Читать далее «Из цикла «Два стихотворения, сочиненные…» — Ду Фу»
здесь пахнет песней
давно уже пропетой
и я сам себя зову
на ночное рандеву
с сигаретой Читать далее «Под мотивы йорковского ньюда — Ес Соя»
это стопроцентно
чистая вода
в офисы доставим
прямо из пруда
hopper dozator
Там, где темный пруд граничит с лугом
И где ночь кувшинками цветет,
Рассекая воду, плавно, круг за кругом,
Тихий лебедь медленно плывет.
Но лишь тонкий месяц к сонным изумрудам
Подольет лучами серебро,
Лебедь, уплывая, над печальным прудом
Оставляет белое перо.
Илья Григорьевич Эренбург
обнимаю санки
я на дне пруда
не знаком со всеми
тонкостями льда
Bartos
Нет солнца, но светлы пруды,
стоят зеркалами литыми,
и чаши недвижной воды
совсем бы казались пустыми,
но в них отразились сады.
Вот капля, как шляпка гвоздя,
упала — и, сотнями игол Читать далее «Нет солнца, но светлы пруды — Иван Бунин»
Москвичи — автобусные книжники,
Пылкие сердца под слоем пыли…
Нашу жизнь пруды, как передвижники,
Тщательно и честно отразили.
Беды мои, беды — травы сорные.
Лучше вспомнить,
сидя у воды,
Как салюта звезды рукотворные,
Расцветая, падали в пруды; Читать далее «Москвичи — автобусные книжники — Татьяна Бек»
Зашумел, закачался взволнованный сад,
Листья бьют боевую тревогу;
Быстро вихрь налетел и отпрянул назад,
Запылил и завихрил дорогу.
Распахнулись со скрипом ворота на миг,
Затворилось окошко со звоном. Читать далее «Зашумел, закачался взволнованный сад — Константин Фофанов»
Грозою полдень был тяжелый напоён,
И сад в его уборе брачном
Сияньем солнца мрачным
Был в летаргию погружён. Читать далее «Анри де Ренье. Грозою полдень был тяжелый напоен — Иннокентий Анненский»