Бражники-гуляки — Себастьян Брант

Бродягой, нищим тот умрет,
Кто вечно кутит, пьет и жрет
И лишь с гуляк пример берет. Читать далее «Бражники-гуляки — Себастьян Брант»

Скорей вина сюда! Теперь не время сну — Омар Хайям

Скорей вина сюда! Теперь не время сну,
Я славить розами ланит хочу весну.
Но прежде Разуму, докучливому старцу,
Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Предлагаем подписаться на наш Telegram а также посетить наши самые интересный разделы Стихи, Стихи о любви, Прикольные картинки, Картинки со смыслом, Анекдоты, Стишки Пирожки.

Друзья, бокал — родник текучего рубина — Омар Хайям

Друзья, бокал — родник текучего рубина,
А хмель — духовная бокала сердцевина.
Вино, что в хрустале горит, — покровом слез
Едва прикрытая кровавая пучина.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Мы не допили Кубок Большого Орла — Василий Бетаки

В. Станкевичу.

Мы не допили Кубок Большого Орла
И нелепой расплата за это была.
Трехсотлетнее в кубке прокисло вино,
Да и сам проржавел он, и вспучилось дно. Читать далее «Мы не допили Кубок Большого Орла — Василий Бетаки»

Воры в законе — Александр Розенбаум

Полумрак, полукруг, полутрепетный рот
Итальянское тянет вино,
И сливается блеклая зелень банкнот
С ярким цветом сукна казино.
«Бабки» вместо берёз шелестят над страной,
«Мерседесы» да девки-огонь, Читать далее «Воры в законе — Александр Розенбаум»

в баночке чернила в кружечке вино

в баночке чернила
в кружечке вино
но писать как пушкин
видно не дано

abgorb

Хоть прекрасна весна и вино веселит — Хафиз Ширази

Хоть прекрасна весна и вино веселит,
Но не пейте вина — мохтасеб не велит!
Сух верховный закон этих смутных времен.
Пей тайком, пей с умом, делай ханжеский вид. Читать далее «Хоть прекрасна весна и вино веселит — Хафиз Ширази»

Мне часто говорят: «Поменьше пей вина! — Омар Хайям

Мне часто говорят: «Поменьше пей вина!
В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?»
Лицо возлюбленной моей повинно в этом:
Я не могу не пить, когда со мной она.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Цыганы на пристани — Фазиль Искандер

На пристани цыганы.
В глазах темным-темно.
Граненые стаканы.
Дешевое вино. Читать далее «Цыганы на пристани — Фазиль Искандер»

В бокалы влей вина и песню затяни нам — Омар Хайям

В бокалы влей вина и песню затяни нам,
Свой голос примешав к страданьям соловьиным!
Без песни пить нельзя, — ведь иначе вино
Нам разливалось бы без бульканья кувшином.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)