Я с тобой не стану пить вино — Анна Ахматова

Я с тобой не стану пить вино,
Оттого что ты мальчишка озорной,
Знаю я — у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.

А у нас — ишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас — светлых глаз
Нет приказу подымать.

Анна Андреевна Ахматова, декабрь 1913 года

Нет, к Лете не иди, не выжимай — Николай Гумилев

Нет, к Лете не иди, не выжимай
Из чёрных трав убийственные вина,
Чела бледнеющего не венчай
Пурпурным виноградом Прозерпины.

Николай Степанович Гумилёв, январь 1920 года

К Филлиде — Гораций

Бочка есть с вином у меня албанским, —
Девять лет ему; есть в саду, Филлида,
Сельдерей, венки чтобы вить; найдется
Плющ в изобилье, —
Он идет к твоим заплетенным косам!
Дом манит к себе, серебром смеется,
И алтарь, увитый вербеной, жаждет
Крови ягненка. Читать далее «К Филлиде — Гораций»

Ни минуты нет покоя, лишь с бедой знаком — Боборахим Машраб

Ни минуты нет покоя, лишь с бедой знаком Машраб,
Ты сияешь красотою — вьется мотыльком Машраб…
В этот мир закрыл я двери, мир грядущий близок мне, —
Что мне ангелы и пери! Стал им чужаком Машраб.
Любо мне теперь иное — с бедняками я дружу,
Днем и ночью пью вино я, лишь к вину влеком Машраб. Читать далее «Ни минуты нет покоя, лишь с бедой знаком — Боборахим Машраб»

Всю землю тьмой заволокло — Роберт Бернс

Всю землю тьмой заволокло.
Но и без солнца нам светло.
Пивная кружка нам — луна,
А солнце — чарочка вина.

Готовь нам счет, хозяйка,
Хозяйка, хозяйка!
Стаканы сосчитай-ка
И дай еще вина! Читать далее «Всю землю тьмой заволокло — Роберт Бернс»

На чьем столе вино, и сладости, и плов — Омар Хайям

На чьем столе вино, и сладости, и плов?
Сырого неуча. Да, рок — увы — таков!
Турецкие глаза — красивейшие в мире —
Находим у кого? Обычно у рабов.

Омар Хайям
(Перевод с фарси Румера О.)

Пусть грустью наказала нас природа

Пусть грустью наказала нас природа…
Но выход есть здесь все равно:
Ведь не случайно для народа
Спаситель воду превращал в вино.

Е. Д. Дункер (Их вместе видя и, к тому же) — Афанасий Фет

Их вместе видя и, к тому же,
Когда и оба влюблены,
Возможно ль умолчать о муже
В день именин его жены?
Союз, по правде, идеальный,
И чудо ангел совершил:
Воды мытищинской кристальной
Струю в вино он превратил.

Афанасий Афанасьевич Фет, 22 октября 1891 года

Ф. Ф. Боденштедту — Василий Красов

Что пожелать на путь для вас?
Пусть будет цел ваш тарантас —
С Лубянки Малой до Кавказа,
Да не коснется вас зараза,
Ни пуля горца, ни аркан,
Да будет полон ваш карман, Читать далее «Ф. Ф. Боденштедту — Василий Красов»

васисуалий при погонах и просто так хлебнуть винца

васисуалий при погонах
и просто так хлебнуть винца
ему не позволяет форма
лица

Niloff muzz икигаев