Федерико Гарсиа Лорке, поэту Гранады — Рафаэль Альберти

Минуя в беге города и веси,
спустись оленем пенных горных вод
на солнцепек приморского безлесья,
где только зимородок гнезда вьет.

И я, заждавшись, как небесной манны,
глотка живого с ледяных высот,
из камышей соленого лимана
тростинкой брошусь в твой водоворот.

И на ручье, который взял начало
из шалой глыбы снежного обвала,
свои инициалы напишу.

А ты, как пар сквозной и одинокий,
осоки запись растворив в потоке,
вернись к горам, и дубу, и плющу.

Рафаэль Альберти
(Перевод Бориса Пастернака)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *