Спелость плода — Карин Бойе

Мир покоится на моих коленях, как спелый плод.
Он созрел этой ночью.
Кожура его — тонкая голубая пленка,
округлая, как мыльный пузырь;
сок его сладок и душист —
горячий поток
солнечного света.
Подобно пловцу, я ныряю в прозрачную вселенную,
получившую крещение зрелостью, рожденную
для могучей зрелости.
Побужденная к действию,
невесомому, как взрыв смеха,
я рассекаю золотое медовое море, заждавшееся
моих жадных ладоней.

Карин Бойе
(Перевод Анатолия Кудрявицкого)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *