О прекрасном юноше, ослепленном молнией — Оливер Голдсмит

Сколь милостив судьбы закон!
В несчастье — неба благодать:
Он стал слепым, как Купидон,
Чтоб мук Нарцисса избежать.

Оливер Голдсмит
(Перевод Алексея Парина)

*****

На прекрасного юношу, ослепшего от вспышки молнии

Судьба была к красавцу благосклонна,
Был к избранным красавец отнесён:
Он стал слепым, подобно Купидону,
Но от судьбы Нарцисса был спасён!

Оливер Голдсмит
(Перевод Евгения Фельдмана)

*****

On a Beautiful Youth, Struck Blind by Lightning

Sure’t was by Providence design’d
Rather in pity than in hate,
That he should be, like Cupid, blind,
To save him from Narcissus’ fate.

Oliver Goldsmith

Дзен Telegram Facebook Twitter Pinterest

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *